ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1245


ਤਬੈ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੯੧॥
tabai aapane sees pai chhatr dtaariyo |91|

എന്നിട്ട് (അവൻ) കുട അവൻ്റെ തലയിൽ വീശി. 91.

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੂਟੀ ॥
jabai sidh paalai ghanee sain koottee |

സിദ്ധപാൽ ഒരു വലിയ സൈന്യത്തെ തകർത്തപ്പോൾ,

ਬਚੈ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਫੂਟੀ ॥
bachai praan lai kai chahoon or foottee |

അങ്ങനെ ശേഷിച്ച (സൈന്യം) അവരുടെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ചിതറിപ്പോയി.

ਲਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਿਰੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥
lee paatisaahee sirai chhatr dtaariyo |

(ദിവാൻ സിദ്ധ് പാൽ) രാജ്യം ഏറ്റെടുത്തു (കുട അവൻ്റെ തലയിൽ വീശി).

ਪਰਿਯੋ ਪਾਸੁ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਅਰਿਯੋ ਸੋ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੯੨॥
pariyo paas baachrayo ariyo so sanghaariyo |92|

അഭയം പ്രാപിച്ചവൻ രക്ഷപ്പെട്ടു. എതിർത്തവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടു. 92.

ਲਈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਾ ॥
lee paatasaahee hridai yau bichaaraa |

രാജ്യം നേടിയ ശേഷം അവൻ ഇങ്ങനെ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു

ਕਰਿਯੋ ਕਾਜ ਨੀਕੋ ਨ ਸਾਹੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kariyo kaaj neeko na saahai sanghaaraa |

രാജാവിനെ കൊന്നത് കൊണ്ട് താൻ ഒരു നല്ല ജോലി ചെയ്തില്ല എന്ന്.

ਜਗ੍ਯੋ ਰੈਨਿ ਸਾਰੀ ਧਰਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਤਾ ਕੋ ॥
jagayo rain saaree dhariyo dhayaan taa ko |

രാത്രി മുഴുവൻ ഉണർന്ന് ധ്യാനിച്ചു.

ਦਿਯੋ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਾਤ ਵਾ ਕੋ ॥੯੩॥
diyo paatisaahee milai praat vaa ko |93|

(അത്) രാവിലെ കിട്ടുന്നതെന്തും രാജാവിന് കൊടുക്കണം. 93.

ਕਸਾਈਨ ਕੌ ਦਾਸ ਤਹ ਏਕ ਆਯੋ ॥
kasaaeen kau daas tah ek aayo |

ഒരു കശാപ്പുകാരന് രാവിലെ അവിടെ വന്നു.

ਨਦੀ ਡਾਰਬੇ ਓਝਰੀ ਲੈ ਸਿਧਾਯੋ ॥
nadee ddaarabe ojharee lai sidhaayo |

(ആരാണ്) ഒരു കലവുമായി സ്വയം നദിയിൽ എറിയാൻ പോകുന്നത്.

ਗਹਿਯੋ ਜਾਹਿ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
gahiyo jaeh taa ko dee paatisaahee |

അവനെ പിടികൂടി രാജ്യം നൽകി.

ਧਰਿਯੋ ਜੈਨ ਆਲਾਵਦੀ ਨਾਮ ਤਾਹੀ ॥੯੪॥
dhariyo jain aalaavadee naam taahee |94|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പേര് ജെയിൻ-അലവാദി എന്നായിരുന്നു. 94.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਹੀ ਰਾਜ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
jab hee raaj tavan kah dayo |

അവന് രാജ്യം നൽകിയപ്പോൾ,

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਬਨ ਮਾਰਗ ਲਯੋ ॥
sutaa sahit ban maarag layo |

പിന്നെ മകളെയും കൂട്ടി കാടിൻ്റെ വഴിയേ നടന്നു.

ਬਦ੍ਰਕਾਸਿ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
badrakaas meh kiyaa pravesaa |

ബദ്രകാശിയിലെ പുത്രത്വം ഉൾപ്പെടെ' (ബദ്രി നാഥ്).

ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਅਤਿਥ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥੯੫॥
duhitaa sahit atith ke bhesaa |95|

ഒരു വിശുദ്ധൻ്റെ വേഷത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു. 95.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬ ਬਹੁ ਤਹ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਜਗ ਮਾਇ ॥
jab bahu tah tapasaa karee pragatt bhee jag maae |

അവിടെ (അവൻ) ഒരുപാട് തപസ്സു ചെയ്തപ്പോൾ (അന്ന്) ലോകമാതാവ് (ദേവി) പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਹਿ ਸੁਤਾ ਸੁਹਾਇ ॥੯੬॥
baranbraooh taa sau kahiyo jo tuhi sutaa suhaae |96|

അവനോടു പറഞ്ഞു, മകളേ! നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് ചോദിക്കുക ('ബ്രംബ്രൂഹ്') ॥96॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੈਯਾ ਇਹੈ ਦਾਨੁ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
maiyaa ihai daan muhi deejai |

ഓ അമ്മേ! അതെനിക്ക് തരൂ

ਰਛਾ ਆਪੁ ਹਮਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
rachhaa aap hamaaree keejai |

എന്നെ നീ തന്നെ സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
chhatraanee grihi turak na jaae |

ഛത്രാണി ഒരിക്കലും തുർക്കിയുടെ വീട്ടിൽ പോകരുത്.

ਮੁਹਿ ਬਰ ਦੇਹੁ ਇਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ॥੯੭॥
muhi bar dehu ihe jag maae |97|

ഓ ജഗ്മാതാ! ഈ അനുഗ്രഹം എനിക്കു തരേണമേ. 97.

ਚਰਨਨ ਰਹੈ ਤਿਹਾਰੈ ਚਿਤਾ ॥
charanan rahai tihaarai chitaa |

(എൻ്റെ) മനസ്സ് (എപ്പോഴും) നിങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ ആയിരിക്കട്ടെ

ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਹੋਇ ਅਨਗਨਤ ਬਿਤਾ ॥
grih meh hoe anaganat bitaa |

കൂടാതെ വീട്ടിൽ എണ്ണമറ്റ സമ്പത്ത് ഉണ്ടായിരിക്കട്ടെ.

ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਜੀਤਿ ਹਮੈ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
satru na jeet hamai koee jaae |

ഒരു ശത്രുവും നമ്മെ ജയിക്കരുത്

ਤੁਮ ਮਹਿ ਰਹੈ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਇ ॥੯੮॥
tum meh rahai mor man maae |98|

പിന്നെ അമ്മേ! എൻ്റെ ഹൃദയം എപ്പോഴും നിന്നിൽ ഉറച്ചിരിക്കട്ടെ. 98.

ਜਗ ਮਾਤੈ ਐਸੇ ਬਰੁ ਦੀਯੋ ॥
jag maatai aaise bar deeyo |

ജഗത് മാതാവ് അത്തരമൊരു അനുഗ്രഹം നൽകി

ਤਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਅਸਾਮ ਕੋ ਕੀਯੋ ॥
tin kah raaj asaam ko keeyo |

അവനെ അസമിലെ രാജാവാക്കി.

ਅਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਤਹਾ ਤੈ ਕਰੈ ॥
ab lag raaj tahaa tai karai |

(അവൻ) ഇപ്പോഴും അവിടെ വാഴുന്നു

ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰੈ ॥੯੯॥
dileepat kee kaan na dharai |99|

ഡൽഹിയിലെ രാജാവിൻ്റെ കാര്യം ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. 99.

ਜਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਭਵਾਨੀ ਦੀਯੋ ॥
jin kah raaj bhavaanee deeyo |

ഭവാനി (സ്വയം) രാജ്യം നൽകിയത്

ਤਿਨ ਤੇ ਛੀਨਿ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲੀਯੋ ॥
tin te chheen na kinahoon leeyo |

അവനിൽ നിന്ന് ആർക്കും എടുക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਅਬ ਲੌ ਕਰਤ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
ab lau karat tahaa ko raajaa |

(അവൻ) ഇപ്പോഴും അവിടെ വാഴുന്നു

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧੦੦॥
ridh sidh sabh hee ghar saajaa |100|

വീട്ടിൽ എല്ലാ ഋദി സിദ്ധികളും ഉണ്ട്. 100.

ਪ੍ਰਥਮ ਦਿਲਿਸ ਸੌ ਪਿਤਾ ਜੁਝਾਯੋ ॥
pratham dilis sau pitaa jujhaayo |

ആദ്യം ഡൽഹി രാജാവുമായി പിതാവിനോട് യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਪੁਨਿ ਦੇਬੀ ਤੇ ਅਸ ਬਰ ਪਾਯੋ ॥
pun debee te as bar paayo |

അപ്പോൾ ദേവിയിൽ നിന്ന് ഈ വരം സ്വീകരിച്ചു.

ਅੰਗ ਦੇਸ ਕੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
ang des ke bhe nripaaraa |

(അവൻ്റെ പിതാവ്) 'ആങ് ദേസ്' (അസം) രാജാവായി.

ਇਹ ਛਲ ਅਬਲਾ ਧਰਮ ਉਬਾਰਾ ॥੧੦੧॥
eih chhal abalaa dharam ubaaraa |101|

ഈ തന്ത്രത്തിലൂടെ (ആ) അബ്ല തൻ്റെ മതത്തെ രക്ഷിച്ചു. 101.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੭॥੫੭੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |297|5750|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 297-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 297.5750. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਿਯਤ ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
suniyat ek saah kee daaraa |

ഒരു രാജാവിൻ്റെ ഭാര്യ കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan gunavaan apaaraa |

(ആരാണ്) വളരെ സുന്ദരനും സദ്ഗുണസമ്പന്നനുമായിരുന്നു.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
jhilamil de tih naam bhanijai |

അവൻ്റെ പേര് ജിൽമിലിൻ്റെ (ഡീ) എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਕੋ ਦੂਸਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko doosar pattatar tih dijai |1|

മറ്റാരോടാണ് അവനെ താരതമ്യം ചെയ്യാൻ കഴിയുക? (അതായത് അവൾ വളരെ സുന്ദരിയായിരുന്നു)