ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1143


ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਛਿਤ ਪਰ ਪਰੇ ਤਬ ਮੈ ਭਈ ਅਚੇਤੁ ॥੮॥
joojh marai chhit par pare tab mai bhee achet |8|

(എപ്പോൾ) അവർ യുദ്ധം ചെയ്തു നിലത്തു വീണു, അപ്പോൾ ഞാൻ ബോധരഹിതനായി. 8.

ਅਸਿਨ ਭਏ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਜਬ ਜੂਝੈ ਦੋਊ ਬੀਰ ॥
asin bhe at judh kar jab joojhai doaoo beer |

രണ്ടു സഹോദരന്മാരും വാളുമായി ഒരുപാട് പോരാടി മരിച്ചപ്പോൾ

ਬਸਤ੍ਰ ਫਾਰਿ ਦ੍ਵੈ ਪੁਤ੍ਰ ਤਵ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਫਕੀਰ ॥੯॥
basatr faar dvai putr tav tab hee bhe fakeer |9|

അപ്പോൾ മറ്റ് രണ്ട് ആൺമക്കൾ അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ കീറി ഫക്കീർമാരായി. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਪੂਤ ਕਹਿ ਰੋਯੋ ॥
tab nrip poot poot keh royo |

അപ്പോൾ രാജാവ് 'പുത്രപുത്രാ' എന്ന് നിലവിളിച്ചു.

ਸੁਧਿ ਸਭ ਛਾਡਿ ਭੂਮਿ ਪਰ ਸੋਯੋ ॥
sudh sabh chhaadd bhoom par soyo |

ഒപ്പം ബോധരഹിതനായി നിലത്തു വീണു.

ਪਚਏ ਕਹ ਟੀਕਾ ਕਰਿ ਪਰਿਯੋ ॥
pache kah tteekaa kar pariyo |

രാജ്-തിലക് അഞ്ചാമൻ്റെ കയ്യിൽ വീണു (അതായത് അഞ്ചാമന് രാജ്-തിലക് നൽകി).

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥੧੦॥
bhed abhed jarr kachh na bichariyo |10|

വിഡ്ഢിക്ക് വേർപിരിയലിൻ്റെ കാര്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੯॥੪੪੬੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unataalees charitr samaapatam sat subham sat |239|4461|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 239-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 239.4461. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਦੇਸ ਕਲਿੰਜਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਸੈਨ ਬਿਚਛਨ ਰਾਇ ॥
des kalinjar ke nikatt sain bichachhan raae |

കലിംഗർ ഡെസിന് സമീപം ബിച്ചൻ സാൻ രാജ (ഭരിച്ചു).

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਰੁਨ ਜਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਇ ॥੧॥
sree ruch raaj kuar tarun jaa kee at subh kaae |1|

അതിസുന്ദരമായ ശരീരമുള്ള ഭാര്യയുടെ പേര് രുചി രാജ് കുവാരി എന്നാണ്. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਪਤ ਔਰ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਹਈ ॥
sapat aauar raanee tih rahee |

അദ്ദേഹത്തിന് മറ്റ് ഏഴ് രാജ്ഞിമാരുണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਨਹੂੰ ਸੌ ਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਰਬਹਈ ॥
tinahoon sau hit nrip nirabahee |

അവരോടെല്ലാം രാജാവ് സ്നേഹത്തിലായിരുന്നു.

ਬਾਰੀ ਬਾਰੀ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਵੈ ॥
baaree baaree tinai bulaavai |

അവൻ അവരെ ഇടയ്ക്കിടെ വിളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |2|

അവരെ പൊതിഞ്ഞ് (അവരുമായി) ആഹ്ലാദിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 2.

ਸ੍ਰੀ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਰਾਨੀ ॥
sree ruch raaj kuar jo raanee |

രുചി രാജ് കുവാരി എന്നൊരു രാജ്ഞി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥
so man bheetar adhik risaanee |

അവൾ (രാജാവിൻ്റെ ഇത്തരത്തിലുള്ള പെരുമാറ്റം കണ്ട്) അവളുടെ മനസ്സിൽ വളരെ ദേഷ്യം വന്നു.

ਮਨ ਮਹਿ ਕਹਿਯੋ ਜਤਨ ਕਿਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
man meh kahiyo jatan kiyaa kariyai |

എന്തെല്ലാം ശ്രമങ്ങൾ നടത്തണം എന്ന് ഞാൻ മനസ്സിൽ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥੩॥
jaa te in raniyan kau mariyai |3|

അത് കൊണ്ട് ഞങ്ങൾ ഈ രാജ്ഞികളെ കൊല്ലുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਪ੍ਰਥਮ ਰਾਨਿਯਨ ਸੌ ਅਤਿ ਨੇਹ ਬਢਾਇਯੋ ॥
pratham raaniyan sau at neh badtaaeiyo |

ആദ്യം അവൻ (മറ്റ്) രാജ്ഞികളുമായി വളരെയധികം സ്നേഹം വളർത്തി.

ਐਸੀ ਕਰੀ ਪਰੀਤਿ ਜੁ ਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aaisee karee pareet ju pat sun paaeiyo |

(അവൻ) രാജാവ് പോലും കേൾക്കത്തക്കവിധം സ്നേഹിച്ചു.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਰੁਚਿ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥
dhanay dhanay ruch raaj kuar kah bhaakhiyo |

(അയാൾ) രുചി രാജ് കുവാരിയെ അനുഗ്രഹീതനായി വിളിച്ചു

ਹੋ ਜਿਨ ਕਲਿ ਮੈ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹਿਤ ਰਾਖਿਯੋ ॥੪॥
ho jin kal mai savatin sau at hit raakhiyo |4|

കലിയുഗത്തിൽ കാമവികാരങ്ങൾ കൊണ്ട് ഒരുപാട് നന്മകൾ ചെയ്തവൻ. 4.

ਨਦੀ ਤੀਰ ਇਕ ਰਚਿਯੋ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
nadee teer ik rachiyo trinaalai jaae kai |

നദിക്കരയിൽ ചെന്ന് ഒറ്റമുറി വസതി ('തൃണലൈ') പണിതു.

ਆਪ ਕਹਿਯੋ ਸਵਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aap kahiyo savatin sau bachan banaae kai |

ഉറങ്ങുന്നവരോട് തന്നെ പറഞ്ഞു

ਸੁਨਹੁ ਸਖੀ ਹਮ ਤਹਾ ਸਕਲ ਮਿਲ ਜਾਇ ਹੈ ॥
sunahu sakhee ham tahaa sakal mil jaae hai |

അത് പഠിക്കൂ! കേൾക്കൂ, ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് അവിടെ പോകും

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਹ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho ham tum man bhaavat tah bhog kamaae hai |5|

ഞാനും നീയും നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്രയും അവിടെ ആസ്വദിക്കും.5.

ਲੈ ਸਵਤਿਨ ਕੌ ਸੰਗ ਤ੍ਰਿਨਾਲੈ ਮੌ ਗਈ ॥
lai savatin kau sang trinaalai mau gee |

(അവൾ) സോനകന്മാരുമായി കഖകളുടെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് പോയി

ਰਾਜਾ ਪੈ ਇਕ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਦੇਤ ਭੀ ॥
raajaa pai ik patthai sahacharee det bhee |

രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ഒരു ദാസിയെ അയച്ചു

ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਅਧਿਕ ਤਹੀ ਤੁਮ ਆਇਯੋ ॥
naath kripaa kar adhik tahee tum aaeiyo |

ആ നാഥേ! ദയവായി അങ്ങോട്ട് വരൂ

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਰਾਨਿਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho man bhaavat raanin so bhog kamaaeiyo |6|

രാജ്ഞിമാരോടൊപ്പം വന്ന് ആസ്വദിക്കൂ. 6.

ਸਵਤਿ ਸਖਿਨ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਸਭ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
savat sakhin ke sahit tahaa sabh layaae kai |

ദാസിമാരോടൊപ്പം എല്ലാ അടിമകളെയും അവിടെ എത്തിച്ചുകൊണ്ട്

ਰੋਕਿ ਦ੍ਵਾਰਿ ਪਾਵਕ ਕੌ ਦਯੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
rok dvaar paavak kau dayo lagaae kai |

പിന്നെ വാതിലടച്ച് തീ കൊളുത്തി.

ਕਿਸੂ ਕਾਜ ਕੇ ਹੇਤ ਗਈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪੁ ਟਰਿ ॥
kisoo kaaj ke het gee triy aap ttar |

(ആ) സ്ത്രീ ഏതോ ജോലിയുടെ പേരിൽ പോയി.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਦਿਯਾ ਜਰਾਇ ਕਰਿ ॥੭॥
ho ih chhal sabh raanin kau diyaa jaraae kar |7|

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് എല്ലാ രാജ്ഞികളെയും ദഹിപ്പിച്ചു.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਦੌਰਤ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹ ਆਈ ॥
dauarat aap nripat pah aaee |

ഞാൻ രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടി

ਰੋਇ ਰੋਇ ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਤਾਈ ॥
roe roe bahu brithaa jataaee |

പിന്നെ കരഞ്ഞു പലയിടത്തും പറഞ്ഞു.

ਬੈਠੋ ਕਹਾ ਦੈਵ ਕੇ ਹਰੇ ॥
baittho kahaa daiv ke hare |

ദൈവമേ! നിങ്ങൾ എങ്ങനെ ഇരിക്കുന്നു (ഇവിടെ)

ਤੋਰੇ ਹਰਮ ਆਜੁ ਸਭ ਜਰੇ ॥੮॥
tore haram aaj sabh jare |8|

നിങ്ങളുടെ ഹർമ്മം മുഴുവൻ ഇപ്പോൾ കത്തിനശിച്ചിരിക്കുന്നു. 8.

ਤੁਮ ਅਬ ਤਹਾ ਆਪੁ ਪਗੁ ਧਾਰਹੁ ॥
tum ab tahaa aap pag dhaarahu |

ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ സ്വയം അവിടെയെത്തുക

ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯਨ ਉਬਾਰਹੁ ॥
jarat agan te triyan ubaarahu |

എരിയുന്ന തീയിൽ നിന്ന് സ്ത്രീകളെ പുറത്തെടുക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਬੈਠਨ ਸੌ ਕਛੁ ਹੇਤੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
baitthan sau kachh het na keejai |

ഇപ്പോൾ ഇവിടെ ഇരുന്നു ഒന്നും ചെയ്യരുത്

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੯॥
moree kahee kaan dhar leejai |9|

എൻ്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക. 9.

ਵੈ ਉਤ ਜਰਤ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
vai ut jarat tihaaree naaree |

അവിടെ നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകൾ കത്തുന്നു