ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 562


ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜਹ ਤਹ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸਬੈ ਲਗੇ ॥
nrip des des bides jah tah paap karam sabai lage |

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാർ പാപപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകും

ਨਰ ਲਾਜ ਛਾਡਿ ਨਿਲਾਜ ਹੁਐ ਫਿਰੈ ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬੈ ਭਗੇ ॥
nar laaj chhaadd nilaaj huaai firai dharam karam sabai bhage |

നാണക്കേട് ഉപേക്ഷിച്ച് വ്യക്തികൾ ലജ്ജയില്ലാതെ വിഹരിക്കും, മതപരമായ കൽപ്പനകൾ വേഗത്തിലാക്കും

ਕਿਧੌ ਸੂਦ੍ਰ ਜਹ ਤਹ ਸਰਬ ਮਹਿ ਮਹਾਰਾਜ੍ਰਯ ਪਾਇ ਪ੍ਰਹਰਖ ਹੈ ॥
kidhau soodr jah tah sarab meh mahaaraajray paae praharakh hai |

എവിടെയെങ്കിലും ബ്രാഹ്മണർ ശൂദ്രരുടെ പാദങ്ങൾ തൊടും

ਕਿਧੌ ਚੋਰ ਛਾਡਿ ਅਚੋਰ ਕੋ ਗਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬ ਆਕਰਖ ਹੈ ॥੧੦੬॥
kidhau chor chhaadd achor ko geh sarab darab aakarakh hai |106|

എവിടെയെങ്കിലും കള്ളനെ മോചിപ്പിക്കുകയും ഒരു ഭക്തനെ പിടികൂടുകയും അവൻ്റെ സമ്പത്ത് കൊള്ളയടിക്കുകയും ചെയ്യും.106.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ത്രിഭംഗി സ്‌റ്റാൻസ

ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ਅਥਪਨ ਥਾਪੀ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
sabh jag paapee kahoon na jaapee athapan thaapee des disan |

ലോകം മുഴുവൻ പാപപൂർണമാകും, തപസ്സനുഷ്ഠിക്കുന്ന ആരും ഉണ്ടാകില്ല

ਜਹ ਤਹ ਮਤਵਾਰੇ ਭ੍ਰਮਤ ਭ੍ਰਮਾਰੇ ਮਤਿ ਨ ਉਜਿਯਾਰੇ ਬਾਧ ਰਿਸੰ ॥
jah tah matavaare bhramat bhramaare mat na ujiyaare baadh risan |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും അസ്ഥിരമായ കാര്യങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കപ്പെടും, അസൂയാലുക്കൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും കറങ്ങും.

ਪਾਪਨ ਰਸ ਰਾਤੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਾਤੇ ਕੁਮਤਨ ਦਾਤੇ ਮਤ ਨੇਕੰ ॥
paapan ras raate duramat maate kumatan daate mat nekan |

പാപപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകി, ദുരാചാരങ്ങളുടെ ഉപജ്ഞാതാക്കളായ അനേകം വിഭാഗങ്ങൾ പ്രചാരത്തിൽ വരും.

ਜਹ ਤਹ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ਚਿਤ ਲਲਚਾਵੈ ਕਛੁਹੂੰ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਏਕੰ ॥੧੦੭॥
jah tah utth dhaavai chit lalachaavai kachhuhoon na paavai bin ekan |107|

മനസ്സിലെ അത്യാഗ്രഹം കാരണം ആളുകൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടും, പക്ഷേ അവർക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലാകില്ല.107.

ਤਜਿ ਹਰਿ ਧਰਮੰ ਗਹਤ ਕੁਕਰਮੰ ਬਿਨ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮੰ ਸਬ ਭਰਮੰ ॥
taj har dharaman gahat kukaraman bin prabh karaman sab bharaman |

ഭഗവാൻ്റെ മതം ഉപേക്ഷിച്ചാൽ എല്ലാവരും ദുഷിച്ച വഴികൾ സ്വീകരിക്കും, എന്നാൽ കർത്താവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട പ്രവൃത്തികളില്ലെങ്കിൽ എല്ലാം നിഷ്ഫലമാകും.

ਲਾਗਤ ਨਹੀ ਤੰਤ੍ਰੰ ਫੁਰਤ ਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਚਲਤ ਨ ਜੰਤ੍ਰੰ ਬਿਨ ਮਰਮੰ ॥
laagat nahee tantran furat na mantran chalat na jantran bin maraman |

രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാതെ മന്ത്രങ്ങളും യന്ത്രങ്ങളും തന്ത്രങ്ങളും എല്ലാം നിഷ്ഫലമാകും

ਜਪ ਹੈ ਨ ਦੇਵੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵੀ ਆਦਿ ਅਜੇਵੀ ਪਰਮ ਜੁਧੀ ॥
jap hai na devee alakh abhevee aad ajevee param judhee |

പരമ വീരയായ, കീഴടക്കാനാവാത്ത, മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത ദേവതയുടെ പേര് ജനങ്ങൾ ആവർത്തിക്കില്ല.

ਕੁਬੁਧਨ ਤਨ ਰਾਚੇ ਕਹਤ ਨ ਸਾਚੇ ਪ੍ਰਭਹਿ ਨ ਜਾਚੇ ਤਮਕ ਬੁਧੀ ॥੧੦੮॥
kubudhan tan raache kahat na saache prabheh na jaache tamak budhee |108|

അവർ ഭഗവാൻ്റെ കൃപയില്ലാത്തവരായി ദുഷ്പ്രവൃത്തികളിലും രോഗാതുരമായ ബുദ്ധിയിലും മുഴുകിയിരിക്കും.108.

ਹੀਰ ਛੰਦ ॥
heer chhand |

ഹിർ സ്റ്റാൻസ

ਅਪੰਡਿਤ ਗੁਣ ਮੰਡਿਤ ਸੁਬੁਧਿਨਿ ਖੰਡਿਤ ਦੇਖੀਐ ॥
apanddit gun manddit subudhin khanddit dekheeai |

വിഡ്ഢികൾ ഗുണങ്ങളാൽ നിറയും, ജ്ഞാനികൾക്ക് ബുദ്ധി നഷ്ടപ്പെടും

ਛਤ੍ਰੀ ਬਰ ਧਰਮ ਛਾਡਿ ਅਕਰਮ ਧਰਮ ਲੇਖੀਐ ॥
chhatree bar dharam chhaadd akaram dharam lekheeai |

ക്ഷത്രിയർ, മഹത്തായ ധർമ്മം ഉപേക്ഷിച്ച്, ദുരാചാരങ്ങളെ യഥാർത്ഥ ധർമ്മമായി കണക്കാക്കും

ਸਤਿ ਰਹਤ ਪਾਪ ਗ੍ਰਹਿਤ ਕ੍ਰੁਧ ਚਹਤ ਜਾਨੀਐ ॥
sat rahat paap grahit krudh chahat jaaneeai |

ഏഴ് ഒഴിവാക്കി പാപത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർ കോപം ഇഷ്ടപ്പെടും.

ਅਧਰਮ ਲੀਣ ਅੰਗ ਛੀਣ ਕ੍ਰੋਧ ਪੀਣ ਮਾਨੀਐ ॥੧੦੯॥
adharam leen ang chheen krodh peen maaneeai |109|

സത്യമില്ലെങ്കിൽ, പാപത്തിനും കോപത്തിനും ബഹുമാനം ലഭിക്കും, അധർമ്മത്തിൽ മുഴുകി കോപത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന വ്യക്തികൾ കുറയും.109.

ਕੁਤ੍ਰੀਅਨ ਰਸ ਚਾਹੀ ਗੁਣਨ ਨ ਗ੍ਰਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ॥
kutreean ras chaahee gunan na graahee jaaneeai |

ദുഷ്ടസ്‌ത്രീകളുടെ സ്‌നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ജനം സദ്‌ഗുണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുകയില്ല

ਸਤ ਕਰਮ ਛਾਡ ਕੇ ਅਸਤ ਕਰਮ ਮਾਨੀਐ ॥
sat karam chhaadd ke asat karam maaneeai |

നല്ല പെരുമാറ്റം വിട്ട് ദുഷ്ടന്മാരെ അവർ ബഹുമാനിക്കും

ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਜੂਪ ਗ੍ਰਹਿਤ ਪਾਪ ਸਹਿਤ ਦੇਖੀਐ ॥
roop rahit joop grahit paap sahit dekheeai |

(അവൻ) രൂപരഹിതനും ചൂതാട്ടത്തിന് അടിമയും പാപങ്ങൾ നിറഞ്ഞവനും ആയി പ്രത്യക്ഷപ്പെടും.

ਅਕਰਮ ਲੀਨ ਧਰਮ ਛੀਨ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ਪੇਖੀਐ ॥੧੧੦॥
akaram leen dharam chheen naar adheen pekheeai |110|

സൗന്ദര്യമില്ലാത്ത ആൾക്കൂട്ടങ്ങൾ പാപപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നതായി കാണുകയും ധർമ്മരഹിതമായ സ്ത്രീകളുടെ ആഘാതത്തിന് വിധേയരാകുകയും ചെയ്യും.110.

ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
padhisattakaa chhand |

പധിഷ്ടക സ്തംഭം

ਅਤਿ ਪਾਪਨ ਤੇ ਜਗ ਛਾਇ ਰਹਿਓ ॥
at paapan te jag chhaae rahio |

ലോകം പാപങ്ങളാൽ നിറയും.

ਕਛੁ ਬੁਧਿ ਬਲ ਧਰਮ ਨ ਜਾਤ ਕਹਿਓ ॥
kachh budh bal dharam na jaat kahio |

പാപങ്ങൾ ലോകമെമ്പാടും വ്യാപിക്കുകയും ബുദ്ധിയും മതവും ശക്തിരഹിതമാവുകയും ചെയ്തു

ਦਿਸ ਬਦਿਸਨ ਕੇ ਜੀਅ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥
dis badisan ke jeea dekh sabai |

നാട്ടിൻപുറങ്ങളിൽ ഇപ്പോൾ കാണുന്ന എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും

ਬਹੁ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੈ ਸੁ ਅਬੈ ॥੧੧੧॥
bahu paap karam rat hai su abai |111|

വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ ജീവികൾ പാപപ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.111.

ਪ੍ਰਿਤਮਾਨ ਨ ਨਰ ਕਹੂੰ ਦੇਖ ਪਰੈ ॥
pritamaan na nar kahoon dekh parai |

(ഇല്ല) ആദർശ് ('പ്രിറ്റ്മാൻ') മനുഷ്യൻ എവിടെയും പ്രത്യക്ഷപ്പെടും

ਕਛੁ ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰ ਕਰੈ ॥
kachh budh bal bachan bichaar karai |

ആളുകൾ ശിലാചിത്രങ്ങൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു, എവിടെയോ സംഭാഷണങ്ങൾ ബുദ്ധിശക്തിയിൽ നടക്കുന്നു

ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਏਕ ਨ ਨੇਕ ਮਤੰ ॥
nar naarin ek na nek matan |

സ്ത്രീകൾക്കും പുരുഷന്മാർക്കും ഒന്നല്ല, പല മട്ടകളും ഉണ്ടായിരിക്കും.

ਨਿਤ ਅਰਥਾਨਰਥ ਗਨਿਤ ਗਤੰ ॥੧੧੨॥
nit arathaanarath ganit gatan |112|

സ്ത്രീകളിലും പുരുഷന്മാരിലും പല വിഭാഗങ്ങളുണ്ട്, അർത്ഥവത്തായത് എല്ലായ്പ്പോഴും അർത്ഥശൂന്യമായിത്തീരുന്നു.112.

ਮਾਰਹ ਛੰਦ ॥
maarah chhand |

മാറാ സ്റ്റാൻസ

ਹਿਤ ਸੰਗ ਕੁਨਾਰਿਨ ਅਤਿ ਬਿਭਚਾਰਿਨ ਜਿਨ ਕੇ ਐਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
hit sang kunaarin at bibhachaarin jin ke aais prakaar |

മോശം സ്ത്രീകളുമായി വളരെയധികം സ്നേഹം ഉണ്ടാകും, അവരുടെ ലക്ഷണങ്ങൾ വളരെ വ്യഭിചാരമായിരിക്കും.

ਬਡ ਕੁਲਿ ਜਦਪਿ ਉਪਜੀ ਬਹੁ ਛਬਿ ਬਿਗਸੀ ਤਦਿਪ ਪ੍ਰਿਅ ਬਿਭਚਾਰਿ ॥
badd kul jadap upajee bahu chhab bigasee tadip pria bibhachaar |

ആളുകൾ ദുഷ്ടരും ദുഷ്ടരുമായ സ്ത്രീകളെ സ്നേഹിക്കും, നിസ്സംശയമായും സ്ത്രീകൾ ഉയർന്ന കുലങ്ങളിൽ ജനിച്ചവരായിരിക്കാം, പക്ഷേ അവർ പരസംഗത്തിൽ ഏർപ്പെടും.

ਚਿਤ੍ਰਤ ਬਹੁ ਚਿਤ੍ਰਨ ਕੁਸਮ ਬਚਿਤ੍ਰਨ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
chitrat bahu chitran kusam bachitran sundar roop apaar |

വരച്ചതും വർണ്ണാഭമായതുമായ അനേകം ചിത്രങ്ങൾ പൂക്കൾ പോലെ അപാരമായ ഭംഗിയുള്ളതായിരിക്കും.

ਕਿਧੋ ਦੇਵ ਲੋਕ ਤਜਿ ਸੁਢਰ ਸੁੰਦਰੀ ਉਪਜੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧੧੩॥
kidho dev lok taj sudtar sundaree upajee bibidh prakaar |113|

പൂക്കളെപ്പോലെ ബഹുവർണ്ണങ്ങളുള്ള സ്ത്രീകളും അതിലോലമായ വള്ളിച്ചെടികളെപ്പോലെയും ഇറങ്ങിവരുന്ന സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികളെപ്പോലെ കാണപ്പെടും.113.

ਹਿਤ ਅਤਿ ਦੁਰ ਮਾਨਸ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਸ ਨਰ ਹਰ ਅਰੁ ਬਟ ਪਾਰ ॥
hit at dur maanas kachhoo na jaanas nar har ar batt paar |

പുരുഷന്മാർ അവരുടെ താൽപ്പര്യം രഹസ്യമായി നോക്കുകയും എല്ലാവരും കൊള്ളക്കാരെപ്പോലെ പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യും

ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨ ਮਾਨਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਨ ਜਾਨਤ ਬੋਲਤ ਕੁਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
kachh saasatr na maanat simrit na jaanat bolat kubidh prakaar |

അവർ ശാസ്ത്രങ്ങളും സ്മൃതികളും അംഗീകരിക്കില്ല, അപരിഷ്കൃതമായ രീതിയിൽ മാത്രമേ സംസാരിക്കൂ

ਕੁਸਟਿਤ ਤੇ ਅੰਗਨ ਗਲਿਤ ਕੁਰੰਗਨ ਅਲਪ ਅਜੋਗਿ ਅਛਜਿ ॥
kusattit te angan galit kurangan alap ajog achhaj |

കുഷ്ഠരോഗം മൂലം അവരുടെ കൈകാലുകൾ ദ്രവിക്കുകയും മാരകമായ രോഗങ്ങൾക്ക് വിധേയരാകുകയും ചെയ്യും

ਕਿਧੋ ਨਰਕ ਛੋਰਿ ਅਵਤਰੇ ਮਹਾ ਪਸੁ ਡੋਲਤ ਪ੍ਰਿਥੀ ਨਿਲਜ ॥੧੧੪॥
kidho narak chhor avatare mahaa pas ddolat prithee nilaj |114|

ഈ മനുഷ്യർ നരകത്തിൽ നിന്ന് വന്ന് ഭൂമിയിൽ അവതാരമെടുത്തതുപോലെ മൃഗങ്ങളെപ്പോലെ ലജ്ജയില്ലാതെ ഭൂമിയിൽ വിഹരിക്കും.114.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸੰਕਰ ਬਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਭਈ ਇਕ ਬ੍ਰਨ ਰਹਾ ਨ ਕੋਇ ॥
sankar baran prajaa bhee ik bran rahaa na koe |

എല്ലാ പ്രജകളും ഹൈബ്രിഡ് ആയിത്തീർന്നു, ഒരു ജാതിയും കൗശലത്തിൽ തുടർന്നില്ല

ਸਕਲ ਸੂਦ੍ਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭੇ ਦਈਵ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੧੧੫॥
sakal soodrataa praapat bhe deev karai so hoe |115|

അവരെല്ലാം ശൂദ്രരുടെ ജ്ഞാനം നേടി, ഭഗവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും സംഭവിക്കും.115.

ਸੰਕਰ ਬ੍ਰਨ ਪ੍ਰਜਾ ਭਈ ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਹਾਨ ॥
sankar bran prajaa bhee dharam na katahoon rahaan |

ധർമ്മത്തിൻ്റെ അവശിഷ്ടങ്ങളൊന്നും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല, എല്ലാ വിഷയങ്ങളും സങ്കരമായി മാറി

ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਰਾਜਾ ਭਏ ਭਈ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨਿ ॥੧੧੬॥
paap prachur raajaa bhe bhee dharam kee haan |116|

സോർത്ത രാജാക്കന്മാർ പാപപ്രവൃത്തികളുടെ പ്രചാരകരായിത്തീർന്നു, ധർമ്മം നശിച്ചു.116.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത:

ਧਰਮ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਹਾਨ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗ ਮੋ ਧਰਾ ॥
dharam na katahoon rahaan paap prachur jag mo dharaa |

ധർമ്മം ലോകത്തിൽ ദൃശ്യമായിരുന്നില്ല, പാപം ലോകത്തിൽ വളരെ പ്രബലമായി

ਧਰਮ ਸਬਨ ਬਿਸਰਾਨ ਪਾਪ ਕੰਠ ਸਬ ਜਗ ਕੀਓ ॥੧੧੭॥
dharam saban bisaraan paap kantth sab jag keeo |117|

എല്ലാവരും ധർമ്മം മറന്നു, ലോകം മുഴുവൻ തൊണ്ടയിൽ മുങ്ങി.117.