ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1118


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਤਾ ਰੂਮੀਨ ਕੀ ਕੀਯੋ ਬ੍ਯਾਹ ਬਨਾਇ ॥
pratham sutaa roomeen kee keeyo bayaah banaae |

റം ഡെസിൻ്റെ (രാജാവിൻ്റെ) പെൺകുട്ടിയെ ആദ്യം വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਕਨੌਜਿਸ ਕੀ ਸੁਤਾ ਬਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੪॥
bahur kanauajis kee sutaa baree mridang bajaae |4|

തുടർന്ന് കനൗജ് രാജാവിൻ്റെ മകളെ നാഗര കളിച്ച് വിവാഹം കഴിച്ചു. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਹੁਰਿ ਦੇਸ ਨੈਪਾਲ ਪਯਾਨੋ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
bahur des naipaal payaano tin kiyo |

പിന്നെ നിപ്പാൾ രാജ്യത്തേക്ക് പോയി

ਕਸਤੂਰੀ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਗਹਿ ਲਿਯੋ ॥
kasatooree ke mrigan bahut bidh geh liyo |

കൂടാതെ പല രീതികളിലൂടെ കസ്തൂരിമാനിനെ പിടികൂടി.

ਬਹੁਰਿ ਬੰਗਾਲਾ ਕੀ ਦਿਸਿ ਆਪੁ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bahur bangaalaa kee dis aap padhaariyo |

പിന്നെ ബംഗാളിലേക്ക് പോയി.

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲ੍ਯੋ ਸੋ ਬਚ੍ਯੋ ਅਰ੍ਰਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
ho aan milayo so bachayo arrayo tih maariyo |5|

(അവൻ) അവനെ കാണാൻ വന്നവൻ, അവൻ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, ശഠിച്ചവൻ കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു. 5.

ਜੀਤ ਬੰਗਾਲਾ ਛਾਜ ਕਰਨ ਪਰ ਧਾਇਯੋ ॥
jeet bangaalaa chhaaj karan par dhaaeiyo |

ബംഗാളിൽ വിജയിച്ച ശേഷം അദ്ദേഹം വീണ്ടും 'ഛജ് കർണ'യെ ആക്രമിച്ചു.

ਤਿਨੋ ਜੀਤਿ ਨਾਗਰ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥
tino jeet naagar par adhik risaaeiyo |

അവരെ തോൽപ്പിച്ചതിന് ശേഷം നാഗർ (പാമ്പ്) രാജ്യത്തോട് വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു.

ਏਕਪਾਦ ਬਹੁ ਹਨੈ ਸੂਰ ਸਾਵਤ ਬਨੇ ॥
ekapaad bahu hanai soor saavat bane |

(പിന്നെ) ഏക്പാഡ് (കേരളം) പ്രദേശത്ത് അദ്ദേഹം നിരവധി സാമന്തന്മാരെയും യോദ്ധാക്കളെയും കൊന്നു.

ਹੋ ਜੀਤਿ ਪੂਰਬਹਿ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੋ ਦਛਿਨੇ ॥੬॥
ho jeet poorabeh kiyo payaano dachhine |6|

(ഇങ്ങനെ) അവൻ കിഴക്ക് കീഴടക്കി തെക്കോട്ട് പോയി. 6.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

അച്ചടിച്ച വാക്യം:

ਝਾਰਿ ਖੰਡਿਯਨ ਝਾਰਿ ਚਮਕਿ ਚਾਦਿਯਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
jhaar khanddiyan jhaar chamak chaadiyan sanghaariyo |

ഝാർ ഖണ്ഡിലെ നിവാസികളെ അദ്ദേഹം തുടച്ചു നീക്കുകയും പിന്നീട് പ്രകോപിതനാകുകയും ചാന്ദ് നഗറിലെ ജനങ്ങളെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸਿਯਨ ਬਾਰਿ ਖੰਡ ਬੁੰਦੇਲ ਬਿਦਾਰਿਯੋ ॥
bidrabh desiyan baar khandd bundel bidaariyo |

(പിന്നീട്) ബിദ്രഭ ദേശക്കാരെ ചുട്ടുകൊന്ന്, ബുന്ദേൽ ഖണ്ഡിലെ യോദ്ധാക്കളെ നശിപ്പിച്ചു.

ਖੜਗ ਪਾਨ ਗਹਿ ਖੇਤ ਖੁਨਿਸ ਖੰਡਿਸਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
kharrag paan geh khet khunis khanddisan bihanddiyo |

കയ്യിൽ വാളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ കോപിച്ച് ഖർഗധാരികളെ ആക്രമിച്ചു.

ਪੁਨਿ ਮਾਰਾਸਟ੍ਰ ਤਿਲੰਗ ਦ੍ਰੌੜ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pun maaraasattr tilang drauarr til til kar khanddiyo |

പിന്നെ മഹാരാഷ്ട്ര, തിലാങ്, ദ്രവാദ് (ഗ്രാമവാസികൾക്ക്) ഒന്നൊന്നായി വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਮਹੀ ਦਈ ਮਹਿ ਇਸਨ ਗਹਿ ॥
nrip soorabeer sundar saras mahee dee meh isan geh |

അതിസുന്ദരരായ ധീരരായ രാജാക്കന്മാർ, ഭൂമി (അവരിൽ നിന്ന്) പിടിച്ചെടുക്കുകയും പിന്നീട് അത് തിരികെ നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਦਛਨਹਿ ਜੀਤਿ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ਸੁ ਕਿਯ ਪਯਾਨ ਪੁਨਿ ਪਸਚਮਹਿ ॥੭॥
dachhaneh jeet pattan upatt su kiy payaan pun pasachameh |7|

തെക്ക് ദിശ ജയിച്ച് 'പട്ടൻ' (നഗരം) നശിപ്പിച്ച ശേഷം പടിഞ്ഞാറ് ദിശയിൽ ആക്രമണം നടത്തി.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਬਰਬਰੀਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਬਾਹੁ ਸਾਲੀਨ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
barabareen kau jeet baahu saaleen bihanddiyo |

ബാർബേറിയൻ രാജ്യക്കാരെ കീഴടക്കിയ ശേഷം, അദ്ദേഹം (അന്ന്) സാരഥികളായ രാജ്യക്കാരെ നശിപ്പിച്ചു.

ਗਰਬ ਅਰਬ ਕੋ ਦਾਹਿ ਸਰਬ ਦਰਬਿਨ ਕੋ ਦੰਡਿਯੋ ॥
garab arab ko daeh sarab darabin ko danddiyo |

(പിന്നെ) അറബ് രാജ്യത്തിൻ്റെ ഹങ്കാർ കത്തിച്ചുകൊണ്ട് ധനികരെ ('ഡാർബിൻ') ശിക്ഷിച്ചു.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਰਿਪੁ ਚਰਬਿ ਜਰਬਿ ਛਿਨ ਇਕ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
arab kharab rip charab jarab chhin ik mai maare |

പിന്നെ എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ശത്രുക്കളെ ചവച്ചരച്ച് വേദനിപ്പിച്ച് ('ജർബി' അടി കൊടുത്തു) അടിച്ചു കൊന്നു.

ਹੋ ਹਿੰਗੁਲਾਜ ਹਬਸੀ ਹਰੇਵ ਹਲਬੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੮॥
ho hingulaaj habasee harev halabee han ddaare |8|

തുടർന്ന് ഹിംഗ്ലജ് രാജ്യത്തിലെയും ഹബാഷ് രാജ്യത്തിലെയും ഹരേവ് രാജ്യത്തിലെയും ഹലാബ് രാജ്യത്തിലെയും ജനങ്ങളെ കൊന്നു.8.

ਮਗਰਬੀਨ ਕੋ ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਗਰਬਿਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
magarabeen ko jeet sarab garabin ko maariyo |

എന്നിട്ട് പടിഞ്ഞാറ് കീഴടക്കി അഹങ്കാരികളെയെല്ലാം കൊന്നു.

ਸਰਬ ਚਰਬਿਯਨ ਚਰਬਿ ਗਰਬਿ ਗਜਨੀ ਕੋ ਗਾਰਿਯੋ ॥
sarab charabiyan charab garab gajanee ko gaariyo |

എല്ലാ ശക്തികളെയും ചവച്ചരച്ച് ഗസ്നിയുടെ വസ്ത്രം നശിപ്പിച്ചു.

ਮਾਲਨੇਰ ਮੁਲਤਾਨ ਮਾਲਵਾ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
maalaner mulataan maalavaa bas kiyo |

(പിന്നെ) മൽനർ, മുൾട്ടാൻ, മാൾവ എന്നീ രാജ്യങ്ങൾ കോളനിയാക്കി.

ਹੋ ਦੁੰਦਭਿ ਜੀਤ ਪ੍ਰਤੀਚੀ ਦਿਸਿ ਜੈ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
ho dundabh jeet prateechee dis jai ko diyo |9|

(ഇങ്ങനെ) പടിഞ്ഞാറ് ദിശയെ തോൽപ്പിച്ച് 'ജയ്' ഗാനം പ്ലേ ചെയ്തു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤੀਨਿ ਦਿਸਾ ਕੋ ਜੀਤਿ ਕੈ ਉਤਰ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
teen disaa ko jeet kai utar kiyo payaan |

മൂന്ന് ദിക്കുകളും കീഴടക്കിയ ശേഷം അദ്ദേഹം വടക്കോട്ട് നീങ്ങി.

ਸਭ ਦੇਸੀ ਰਾਜਾਨ ਲੈ ਦੈ ਕੈ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ॥੧੦॥
sabh desee raajaan lai dai kai jeet nisaan |10|

വിജയഭീഷണി നൽകി എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 10.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਸਭ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਸੈਨ ॥
des des ke es sabh apanee apanee sain |

രാഷ്ട്രങ്ങളുടെ എല്ലാ നൈറ്റ്‌മാരും സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ ബഹുജനങ്ങളുടെ രാജാക്കന്മാരും

ਜੋਰਿ ਸਿਕੰਦਰਿ ਸੇ ਚੜੇ ਸੂਰ ਸਰਸ ਸਭ ਐਨ ॥੧੧॥
jor sikandar se charre soor saras sabh aain |11|

സ്വന്തം സൈന്യത്തെ കൂട്ടി അലക്സാണ്ടറിനൊപ്പം കയറി. 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਚੜੇ ਉਤਰਾ ਪੰਥ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
charre utaraa panth ke beer bhaare |

വടക്കൻ യോദ്ധാക്കളെല്ലാം എഴുന്നേറ്റു

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਭੇਰੀ ਨਗਾਰੇ ॥
baje ghor baaditr bheree nagaare |

ഒപ്പം ഉച്ചത്തിലുള്ള യുദ്ധമണി മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਪ੍ਰਿਥੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ॥
prithee chaal keeno daso naag bhaage |

ഭൂമി കുലുങ്ങാൻ തുടങ്ങി, പത്ത് ദിക്കുകളിലെയും ആനകൾ ('സർപ്പങ്ങൾ') ഓടിപ്പോയി.

ਭਯੋ ਸੋਰ ਭਾਰੋ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਜਾਗੇ ॥੧੨॥
bhayo sor bhaaro mahaa rudr jaage |12|

വലിയ ശബ്ദമുണ്ടായി (അതുമൂലം) മഹാ രുദ്രൻ്റെ സമാധി തുറന്നു. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਥਮਹਿ ਜਾਇ ਬਲਖ ਕੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
prathameh jaae balakh kau maariyo |

ആദ്യം ബാൽക്ക് രാജ്യത്തേക്ക് പോയി അവനെ കൊന്നു.

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਬਹੁਰਿ ਉਜਾਰਿਯੋ ॥
sahir bukhaaraa bahur ujaariyo |

തുടർന്ന് ബുഖാറ നഗരം കൊള്ളയടിച്ചു.

ਤਿਬਿਤ ਜਾਇ ਤਲਬ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥
tibit jaae talab kau deeno |

ടിബറ്റ് രാജ്യത്ത് എത്തിയ ശേഷം സാദ നൽകി (വംഗര്യ എന്നർത്ഥം)

ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
jeet des apane bas keeno |13|

ആ രാജ്യം കീഴടക്കി കീഴടക്കി. 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਕਾਸਮੀਰ ਕਸਿਕਾਰ ਕਬੁਜ ਕਾਬਲ ਕੌ ਕੀਨੋ ॥
kaasameer kasikaar kabuj kaabal kau keeno |

കാശ്മീർ, കാഷ്ഗർ, കംബോജ, കാബൂൾ,

ਕਸਟਵਾਰ ਕੁਲੂ ਕਲੂਰ ਕੈਠਲ ਕਹ ਲੀਨੋ ॥
kasattavaar kuloo kaloor kaitthal kah leeno |

കസ്ത്വാർ, കുളു, കലൂർ, കൈതാൽ (കൈതൽ) തുടങ്ങിയവ സ്വന്തമാക്കി.

ਕਾਬੋਜ ਕਿਲਮਾਕ ਕਠਿਨ ਪਲ ਮੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
kaaboj kilamaak katthin pal mai katt ddaare |

കാംബോജ്, കിൽമാക് മുതലായവ കഠിനമായ (പട്ടാളക്കാർ) നിമിഷങ്ങൾക്കുള്ളിൽ വെട്ടിമുറിച്ചു

ਹੋ ਕੋਟਿ ਚੀਨ ਕੇ ਕਟਕ ਹਨੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪॥
ho kott cheen ke kattak hane kar kop karaare |14|

വളരെ കോപത്തോടെ വന്ന് ചൈനയുടെ എണ്ണമറ്റ സൈന്യത്തെ കൊന്നു. 14.