ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 35


ਕੋ ਆਤਮਾ ਸਰੂਪ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
ko aatamaa saroop hai kahaa srisatt ko bichaar |

ആത്മാവിൻ്റെ സ്വഭാവം എന്താണ്? ലോകം എന്ന ആശയം എന്താണ്?

ਕਉਨ ਧਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੨॥੨੦੨॥
kaun dharam ko karam hai kaho sakal bisathaar |2|202|

എന്താണ് ധർമ്മത്തിൻ്റെ ലക്ഷ്യം? എന്നോട് എല്ലാം വിശദമായി പറയൂ.2.202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕਹ ਜੀਤਬ ਕਹ ਮਰਨ ਹੈ ਕਵਨ ਸੁਰਗ ਕਹ ਨਰਕ ॥
kah jeetab kah maran hai kavan surag kah narak |

ജനനവും മരണവും എന്താണ്? എന്താണ് സ്വർഗ്ഗവും നരകവും?

ਕੋ ਸੁਘੜਾ ਕੋ ਮੂੜਤਾ ਕਹਾ ਤਰਕ ਅਵਤਰਕ ॥੩॥੨੦੩॥
ko sugharraa ko moorrataa kahaa tarak avatarak |3|203|

എന്താണ് ജ്ഞാനവും വിഡ്ഢിത്തവും? യുക്തിപരവും യുക്തിരഹിതവുമായത് എന്താണ്? 3.203.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕੋ ਨਿੰਦਾ ਜਸ ਹੈ ਕਵਨ ਕਵਨ ਪਾਪ ਕਹ ਧਰਮ ॥
ko nindaa jas hai kavan kavan paap kah dharam |

അപവാദവും പ്രശംസയും എന്താണ്? എന്താണ് പാപവും കൃത്യവും?

ਕਵਨ ਜੋਗ ਕੋ ਭੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ਕਰਮ ਅਪਕਰਮ ॥੪॥੨੦੪॥
kavan jog ko bhog hai kavan karam apakaram |4|204|

എന്താണ് ആസ്വാദനവും ആനന്ദവും? എന്താണ് ധർമ്മവും തിന്മയും? 4.204

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕਹੋ ਸੁ ਸ੍ਰਮ ਕਾ ਸੋ ਕਹੈ ਦਮ ਕੋ ਕਹਾ ਕਹੰਤ ॥
kaho su sram kaa so kahai dam ko kahaa kahant |

എന്താണ് പരിശ്രമം എന്ന് പറയുന്നത്? സഹിഷ്ണുതയെ എന്ത് വിളിക്കണം?

ਕੋ ਸੂਰਾ ਦਾਤਾ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤੰਤ ਕੋ ਮੰਤ ॥੫॥੨੦੫॥
ko sooraa daataa kavan kaho tant ko mant |5|205|

ആരാണ് നായകൻ? പിന്നെ ആരാണ് ദാതാവ്? തന്ത്രവും മന്ത്രവും എന്താണെന്ന് എന്നോട് പറയൂ? 5.205

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕਹਾ ਰੰਕ ਰਾਜਾ ਕਵਨ ਹਰਖ ਸੋਗ ਹੈ ਕਵਨ ॥
kahaa rank raajaa kavan harakh sog hai kavan |

പാവപ്പെട്ടവനും രാജാവും ആരാണ്? എന്താണ് സന്തോഷവും സങ്കടവും?

ਕੋ ਰੋਗੀ ਰਾਗੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਤਤ ਮੁਹਿ ਤਵਨ ॥੬॥੨੦੬॥
ko rogee raagee kavan kaho tat muhi tavan |6|206|

ആരാണ് അസുഖമുള്ളത്, ആരാണ് അറ്റാച്ച് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്? അവയുടെ സാരാംശം പറയൂ. 6.206

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕਵਨ ਰਿਸਟ ਕੋ ਪੁਸਟ ਹੈ ਕਹਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kavan risatt ko pusatt hai kahaa srisatt ko bichaar |

ആരാണ് ഹൃദ്യവും ഹൃദ്യവും? ലോകത്തിൻ്റെ സൃഷ്ടിയുടെ ലക്ഷ്യം എന്താണ്?

ਕਵਨ ਧ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਭ੍ਰਿਸਟ ਹੈ ਕਹੋ ਸਕਲ ਬਿਸਥਾਰ ॥੭॥੨੦੭॥
kavan dhrisatt ko bhrisatt hai kaho sakal bisathaar |7|207|

ആരാണ് മികച്ചത്? ആരാണ് അശുദ്ധൻ? എല്ലാം വിശദമായി പറയൂ.7.207.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਨਾਸ ॥
kahaa bharam ko karam hai kahaa bharam ko naas |

ഒരു പ്രവൃത്തിക്ക് എങ്ങനെ പ്രതിഫലം ലഭിക്കും? എങ്ങനെയും മിഥ്യയും നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു?

ਕਹਾ ਚਿਤਨ ਕੀ ਚੇਸਟਾ ਕਹਾ ਅਚੇਤ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੮॥੨੦੮॥
kahaa chitan kee chesattaa kahaa achet prakaas |8|208|

മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്? അശ്രദ്ധമായ പ്രകാശം എന്താണ്? 8.208

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕਹਾ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਹਾ ਕਹਾ ਗਿਆਨ ਅਗਿਆਨ ॥
kahaa nem sanjam kahaa kahaa giaan agiaan |

എന്താണ് ആചരണവും നിയന്ത്രണവും? എന്താണ് അറിവും അറിവും

ਕੋ ਰੋਗੀ ਸੋਗੀ ਕਵਨ ਕਹਾ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨ ॥੯॥੨੦੯॥
ko rogee sogee kavan kahaa dharam kee haan |9|209|

ആരാണ് രോഗബാധിതൻ, ആരാണ് ദുഃഖിതൻ, ധർമ്മത്തിൻ്റെ പതനം എവിടെയാണ് സംഭവിക്കുന്നത്? 9.209

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്റ (കപ്പലറ്റ്)

ਕੋ ਸੂਰਾ ਸੁੰਦਰ ਕਵਨ ਕਹਾ ਜੋਗ ਕੋ ਸਾਰ ॥
ko sooraa sundar kavan kahaa jog ko saar |

ആരാണ് നായകൻ, ആരാണ് സുന്ദരി? യോഗയുടെ സാരാംശം എന്താണ്?

ਕੋ ਦਾਤਾ ਗਿਆਨੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥੨੧੦॥
ko daataa giaanee kavan kaho bichaar abichaar |10|210|

ആരാണ് ദാതാവ്, ആരാണ് അറിയുന്നവൻ? ന്യായവും അനീതിയും എന്നോട് പറയൂ.10.210.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੀਘਰ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | deeghar tribhangee chhand |

കൃപയാൽ ദിരാഗ് ത്രിബ്ഗംഗി സ്‌റ്റാൻസ

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੰਡਣ ਅਸੁਰ ਬਿਹੰਡਣ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
durajan dal danddan asur bihanddan dusatt nikandan aad brite |

നിൻ്റെ പ്രകൃതം തുടക്കം മുതൽ തന്നെ അനേകം ദുഷ്ടന്മാരെ ശിക്ഷിക്കുകയും അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുകയും സ്വേച്ഛാധിപതികളെ പിഴുതെറിയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
chachharaasur maaran patit udhaaran narak nivaaran goorrh gate |

ചാച്യാർ എന്ന അസുരനെ കൊല്ലാനും പാപികളെ മോചിപ്പിക്കാനും അവരെ നരകത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കാനുമുള്ള അഗാധമായ ശിക്ഷണം നിനക്കുണ്ട്.

ਅਛੈ ਅਖੰਡੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ਖੰਡ ਉਦੰਡੇ ਅਲਖ ਮਤੇ ॥
achhai akhandde tej prachandde khandd udandde alakh mate |

അങ്ങയുടെ ബുദ്ധി അഗ്രാഹ്യമാണ്, നീ അനശ്വരനും അവിഭാജ്യനും അത്യധികം മഹത്വമുള്ളതും ശിക്ഷിക്കപ്പെടാത്തതുമായ സത്തയാണ്.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੇ ॥੧॥੨੧੧॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan chhatr chhite |1|211|

ആലിപ്പഴം, ആലിപ്പഴം, ലോകത്തിൻ്റെ മേലാപ്പ്, മഹിഷാസുരനെ വധിച്ചവൻ, സുന്ദരമായ നീണ്ട മുടിയുടെ കെട്ടഴിച്ച് നിൻ്റെ ശിരസ്സിൽ. 1.211

ਅਸੁਰਿ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਪੁਸਟ ਉਦੰਡਣਿ ਰੂਪ ਅਤੇ ॥
asur bihanddan dusatt nikandan pusatt udanddan roop ate |

ഹേ പരമസുന്ദരിയായ ദേവീ! അസുരന്മാരെ കൊല്ലുന്നവൻ, സ്വേച്ഛാധിപതികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ, വീരന്മാരെ ശിക്ഷിക്കുന്നവൻ.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣਿ ਮੁੰਡ ਬਿਹੰਡਣਿ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਣਿ ਮਹਿਖ ਮਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bihanddan dhoomr bidhunsan mahikh mate |

ചന്ദ് എന്ന അസുരനെ ശിക്ഷിക്കുന്നവൻ, മുണ്ട് എന്ന അസുരനെ കൊന്നവൻ, ധുമർ ലോചൻ്റെ കൊലയാളി, മഹിഷാസുരനെ ചവിട്ടിത്താഴ്ത്തിയവൻ.

ਦਾਨਵੀਂ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਅਧਿਮ ਉਧਾਰਣਿ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥
daanaveen prahaaran narak nivaaran adhim udhaaran uradh adhe |

പിശാചുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവൻ, നരകത്തിൽ നിന്നുള്ള രക്ഷകൻ, ഉയർന്ന പ്രദേശങ്ങളിലെ പാപികളുടെ വിമോചകൻ.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੨॥੨੧੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan aad brite |2|212|

മഹിഷാസുരനെ വധിച്ചവനേ, നിൻ്റെ ശിരസ്സിൽ നീണ്ട മുടിയുള്ള സുന്ദരമായ കെട്ടുകളുള്ള ആദിമ ശക്തിയേ, വാഴ്ത്തുക. 2.212.

ਡਾਵਰੂ ਡਵੰਕੈ ਬਬਰ ਬਵੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਤੇਜ ਬਰੰ ॥
ddaavaroo ddavankai babar bavankai bhujaa farankai tej baran |

നിൻ്റെ താബോർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കളിക്കുന്നു, നിൻ്റെ സിംഹം ഗർജ്ജിക്കുന്നു, നിൻ്റെ ശക്തിയോടും മഹത്വത്തോടും കൂടി, നിൻ്റെ കൈകൾ വിറയ്ക്കുന്നു.

ਲੰਕੁੜੀਆ ਫਾਧੈ ਆਯੁਧ ਬਾਂਧੈ ਸੈਨ ਬਿਮਰਦਨ ਕਾਲ ਅਸੁਰੰ ॥
lankurreea faadhai aayudh baandhai sain bimaradan kaal asuran |

കവചങ്ങളാൽ സജ്ജീകരിച്ച്, നിൻ്റെ പടയാളികൾ വയലിന് മുകളിലൂടെ മുന്നേറുന്നു, നീ സൈന്യങ്ങളുടെയും അസുരന്മാരുടെ മരണത്തിൻ്റെയും സംഹാരകനാണ്.

ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

എട്ട് ആയുധങ്ങൾ ആഭരണങ്ങൾ പോലെ നിൻ്റെ കൈകളിൽ തിളങ്ങുന്നു, നീ വിളക്കുകൾ പോലെ തിളങ്ങുന്നു, സർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ ചീറിപ്പായുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

ആലിപ്പഴം, ആലിപ്പഴം, മഹിഷാസുരനെ സംഹരിച്ചവനേ, നിൻ്റെ ശിരസ്സിൽ നീണ്ട മുടിയുള്ള സുന്ദരമായ കെട്ടുള്ള അസുരന്മാരെ ജയിച്ചവനേ.3.213.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

ചാന്ദ് എന്ന രാക്ഷസനെ ശിക്ഷിക്കുന്നവൻ, മുണ്ട് എന്ന രാക്ഷസനെ വധിച്ചവൻ, യുദ്ധക്കളത്തിൽ തകർക്കാനാകാത്തതിൻ്റെ കഷണങ്ങളായി തകർക്കുന്നവൻ.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

ഹേ ദേവീ! യോദ്ധാക്കളെ ജയിച്ചവനേ, നീ മിന്നൽ പോലെ മിന്നുന്നു, നിൻ്റെ പതാകകൾ ആന്ദോളനം ചെയ്യുന്നു, നിൻ്റെ സർപ്പങ്ങൾ ചൂളമടിക്കുന്നു.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

നീ അസ്ത്രങ്ങളുടെ മഴ പെയ്യിക്കുകയും സ്വേച്ഛാധിപതികളെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചവിട്ടിമെതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, രക്തവിജയ രാക്ഷസൻ്റെ രക്തം കുടിക്കുകയും നീചന്മാരെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്ത യോഗിനിൻ "പുസിറ്റി"ക്ക് അങ്ങ് അത്യധികം ആനന്ദം നൽകുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

ആലിപ്പഴം, ആലിപ്പഴം, മഹിഷാസുരനെ സംഹരിച്ചവനേ, ഭൂമി, ആകാശം, നശ്വരലോകം, മുകളിലും താഴെയുമായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.4.214.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

മിന്നൽപ്പിണർ പോലെ നീ ചിരിക്കുന്നു, സുന്ദരമായ ചാരുതയിൽ നീ വസിക്കുന്നു, ലോകത്തിന് ജന്മം നൽകുന്നു.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

ഹേ ഗഹനമായ തത്ത്വങ്ങളുടെ ദേവത, ഹേ ഭക്തസ്വഭാവിയായ ദേവീ, നീ രക്തവിജയ എന്ന രാക്ഷസനെ വിഴുങ്ങുന്നവനും, യുദ്ധത്തിൽ തീക്ഷ്ണത വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനും, നിർഭയ നർത്തകിയുമാണ്.

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

നീ രക്തം കുടിക്കുന്നവനും, അഗ്നി (വായിൽനിന്നും) പുറപ്പെടുവിക്കുന്നവനും, യോഗയെ ജയിക്കുന്നവനും, വാളെടുക്കുന്നവനുമാകുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

പാപനാശകനും ധർമ്മത്തിൻ്റെ ഉപജ്ഞാതാവുമായ മഹിഷാസുരനെ സംഹരിച്ചവനേ, വാഴ്ത്തുക. 5.215

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

നീ എല്ലാ പാപങ്ങളെയും ഇല്ലാതാക്കുന്നവനും സ്വേച്ഛാധിപതികളുടെ ദഹിപ്പിക്കുന്നവനും ലോകത്തിൻ്റെ സംരക്ഷകനും ലോകത്തിൻ്റെ ഉടമയും ശുദ്ധമായ ബുദ്ധിയുടെ ഉടമയുമാണ്.

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

പാമ്പുകൾ (നിൻ്റെ കഴുത്തിൽ), നിൻ്റെ വാഹനം, സിംഹം ഗർജ്ജിക്കുന്നു, നീ ആയുധങ്ങൾ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാൽ വിശുദ്ധ സ്വഭാവമുള്ളവനാണ്.

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

നിൻ്റെ നീളമുള്ള എട്ട് കരങ്ങളിൽ നീ 'സൈഹത്തി' പോലെയുള്ള ആയുധങ്ങൾ സമ്പാദിക്കുന്നു, നീ നിൻ്റെ വാക്കുകളിൽ സത്യസന്ധനാണ്, നിൻ്റെ മഹത്വം അളവറ്റതാണ്

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

മഹിഷാസുരനെ സംഹരിച്ചവനേ! ഭൂമി, ആകാശം, ഭൂലോകം, ജലം എന്നിവയിൽ വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്നു.6.216.

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

നീ വാൾ വീശുന്നവനാണ്, ചിച്ചൂർ എന്ന അസുരനെ ജയിക്കുന്നവനാണ്. പരുത്തി പോലെ ധുമർ ലോചൻ്റെ കാർഡർ, അഹംഭാവം.

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

നിൻ്റെ പല്ലുകൾ മാതളപ്പഴം പോലെയാണ്, നീ യോഗയുടെ ജേതാവും, മനുഷ്യരെ മാഷറും, ഗഹനമായ തത്വങ്ങളുടെ ദേവനുമാണ്.

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

എട്ട് നീണ്ട കൈകളുടെ ദേവത! ചന്ദ്രതുല്യമായ പ്രകാശവും സൂര്യസമാന തേജസ്സും ഉള്ള പാപകർമ്മങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ് നീ.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

മഹിഷാസുരനെ സംഹരിച്ചവനേ, നമസ്കാരം! നീ മായയെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും ധർമ്മത്തിൻ്റെ (നീതിയുടെ) പതാകയുമാണ്.7.217.

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

ധർമ്മപതാകയുടെ ദേവത! നിൻ്റെ കണങ്കാലിലെ മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു, നിൻ്റെ കൈകൾ തിളങ്ങുന്നു, നിൻ്റെ സർപ്പങ്ങൾ മൂളുന്നു.

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

ഉച്ചത്തിലുള്ള ചിരിയുടെ ദേവത! നീ ലോകത്തിൽ വസിക്കുന്നു, പ്രേരണകളെ നശിപ്പിക്കുന്നു, എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും നീങ്ങുന്നു.

ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
kesaree pravaahe sudh sanaahe agam athaahe ek brite |

നിനക്ക് സിംഹം വാഹനമായി ഉണ്ട്, ശുദ്ധമായ കവചം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു, നീ സമീപിക്കാൻ കഴിയാത്തവനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനും ഏകാതീതനായ ഭഗവാൻ്റെ ശക്തിയുമാണ്.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad kumaar agaadh brite |8|218|

മഹിഷാസുരനെ സംഹരിച്ചവനേ! ഇൻസ്‌ക്രുട്ടബിൾ റിഫ്ലക്ഷൻ്റെ ആദിമ കന്യക.8.218.

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥
sur nar mun bandan dusatt nikandan bhrisatt binaasan mrit mathe |

എല്ലാ ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും ഋഷിമാരും നിൻ്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങുന്നു, ഹേ സ്വേച്ഛാധിപതി! ദുഷ്ടന്മാരെയും മരണത്തെ പോലും നശിപ്പിക്കുന്നവൻ.

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥
kaavaroo kumaare adham udhaare narak nivaare aad kathe |

ഓ കാമരൂപിൻ്റെ കന്യക ദേവത! നീ എളിയവരുടെ വിമോചകനും മരണത്തിൽ നിന്നുള്ള സംരക്ഷകനുമാണ്, ആദിമ സത്ത എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നവനാണ്.

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
kinkanee prasohan sur nar mohan singhaarohan bital tale |

നിൻ്റെ അരക്കെട്ടിന് ചുറ്റും അതിമനോഹരവും അലങ്കാരവുമായ ഒരു ചരടുണ്ട്, നീ ദേവന്മാരെയും മനുഷ്യരെയും വശീകരിച്ചു, നീ സിംഹത്തിൽ കയറുന്നു, കൂടാതെ ലോകമെമ്പാടും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ ਬਾਇ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥
jai jai hosee sabh tthauar nivaasan baae pataal akaas anale |9|219|

ഹേ സർവ്വവ്യാപിയായ ദൈവമേ! നീ അവിടെ വായുവിലും ഭൂലോകത്തിലും ആകാശത്തിലും അഗ്നിയിലും ഉണ്ട്.9.219.

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥
sankattee nivaaran adham udhaaran tej prakarakhan tund tabe |

നീ കഷ്ടതകളെ അകറ്റുന്നവനും, എളിയവരുടെ വിമോചകനും, അത്യധികം മഹത്വമുള്ളവനും, ക്രോധസ്വഭാവമുള്ളവനുമാണ്.

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥
dukh dokh dahantee jvaal jayantee aad anaad agaadh achhe |

നീ സഹനങ്ങളെയും കളങ്കങ്ങളെയും ദഹിപ്പിക്കുന്നു, നീ അഗ്നിയെ ജയിച്ചവനാണ്, നീ ആദിമൻ, തുടക്കമില്ലാതെ, അവ്യക്തവും അസ്വാസ്ഥ്യവുമാണ്.

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥
sudhataa samarapan tarak bitarakan tapat prataapan japat jive |

ധ്യാനത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന സന്ന്യാസിമാർക്ക് നീ വിശുദ്ധി നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുന്നു, ന്യായവാദങ്ങൾ നീക്കുന്നവനും, മഹത്വം നൽകുന്നവനും.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੈ ॥੧੦॥੨੨੦॥
jai jai hosee sasatr prakarakhan aad aneel agaadh abhai |10|220|

ആയുധ നിർമ്മാതാവേ, നമസ്കാരം! ആദിമ, തുരുമ്പിക്കാത്ത, മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത, ഭയമില്ലാത്ത ദേവത! 10.220

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ ਤਿਛ ਸਰੇ ॥
chanchalaa chakhangee alak bhujangee tund turangan tichh sare |

നിനക്കു ചടുലമായ കണ്ണുകളും കൈകാലുകളും ഉണ്ട്, നിങ്ങളുടെ മുടി പാമ്പുകളെപ്പോലെയാണ്, മൂർച്ചയുള്ളതും മൂർച്ചയുള്ളതുമായ അമ്പുകളുള്ളവയാണ്, നിങ്ങൾ ഒരു വേഗതയേറിയ മാരിനെപ്പോലെയാണ്.

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਤੂਰ ਭਜੇ ॥
kar kasaa kutthaare narak nivaare adham udhaare toor bhaje |

നീ നിൻ്റെ കൈയിൽ കോടാലി പിടിച്ചിരിക്കുന്നു, നീണ്ട കൈകളുള്ള ദൈവമേ! നരകത്തിൽ നിന്ന് സംരക്ഷിക്കുകയും പാപികളെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥
daamanee damanke kehar lanke aad atanke kraoor kathe |

നിൻ്റെ സിംഹത്തിൻ്റെ പുറകിൽ ഇരിക്കുന്ന മിന്നൽ പോലെ നീ തിളങ്ങുന്നു, നിൻ്റെ ഭയാനകമായ പ്രഭാഷണങ്ങൾ ഭയാനകമായ ഒരു വികാരം സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
jai jai hosee rakataasur khanddan sunbh chakratan sunbh mathe |11|221|

ഹേ ദേവീ! രാകത്വിജ രാക്ഷസൻ്റെ സംഹാരകൻ, രാക്ഷസരാജാവായ നിശുംഭൻ്റെ റിപ്പർ.11.221.

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ ਕਉਚ ਕਸੇ ॥
baaraj bilochan britan bimochan soch bisochan kauch kase |

നിനക്കു താമരക്കണ്ണുകളുള്ളവനേ, കവചം ധരിക്കുന്നവനേ! കഷ്ടപ്പാടുകൾ, ദുഃഖങ്ങൾ, ഉത്കണ്ഠകൾ എന്നിവ നീക്കം ചെയ്യുന്നവൻ.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥
daamanee prahaase suk sar naase su brit subaase dusatt grase |

നിനക്കു മിന്നൽ പോലെ ചിരിയും തത്തയെപ്പോലെ നാസാരന്ധ്രങ്ങളുമുണ്ട്. നീ സ്വേച്ഛാധിപതികളെ പിടിക്കുന്നു.

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥
chanchalaa prangee bed prasangee tej turangee khandd asuran |

നിനക്കു മിന്നൽ പോലെ ഹൃദ്യമായ ശരീരമുണ്ട്, ഹേ രാക്ഷസനാശകനായ ദേവനേ, വേദങ്ങളുമായി പ്രമേയപരമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിനക്കു സവാരി ചെയ്യാൻ അതിവേഗ കുതിരകളുണ്ട്.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh uradhan |12|222|

വാഴ്ത്തുക, ആലിപ്പഴം, മഹിഷാസുരൻ്റെ സംഹാരകൻ, ആദിമ, തുടക്കമില്ലാത്ത, മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത, ഏറ്റവും ഉയർന്ന ദേവത.12.222.

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥
ghanttakaa biraajai run jhun baajai bhram bhai bhaajai sunat suran |

(നിൻ്റെ പാളയത്തിൽ) മണിനാദത്തിൻ്റെ സ്വരമാധുര്യം ശ്രവിച്ചാൽ, എല്ലാ ഭയങ്ങളും മിഥ്യാധാരണകളും അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു.

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ ਮਧ ਉਰੰ ॥
kokal sun laajai kilabikh bhaajai sukh uparaajai madh uran |

രാപ്പാടി, ഈണം കേൾക്കുമ്പോൾ, പാപങ്ങൾ മാഞ്ഞുപോയതായി തോന്നുന്നു, ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷം വിരിയുന്നു.

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦਝੈ ਮਨ ਤਨ ਰਿਝੈ ਸਭੈ ਨ ਭਜੈ ਰੋਹਰਣੰ ॥
durajan dal dajhai man tan rijhai sabhai na bhajai roharanan |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ അങ്ങയുടെ കോപം പ്രകടിപ്പിക്കുമ്പോൾ ശത്രുക്കളുടെ ശക്തികൾ വിറയ്ക്കുന്നു, അവരുടെ മനസ്സും ശരീരവും വലിയ ഞെരുക്കം അനുഭവിക്കുന്നു, സൈന്യങ്ങൾക്ക് ഭയംകൊണ്ട് ഓടാൻ പോലും കഴിയില്ല.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਚੰਡ ਚਕ੍ਰਤਨ ਆਦਿ ਗੁਰੰ ॥੧੩॥੨੨੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan chandd chakratan aad guran |13|223|

മഹിഷാസുരൻ്റെ സംഹാരകൻ, ചന്ദൻ എന്ന രാക്ഷസൻ്റെ മാഷേ, ആദി മുതൽ ആരാധിക്കപ്പെടുന്നവനേ, വാഴ്ത്തുക. 13.223.

ਚਾਚਰੀ ਪ੍ਰਜੋਧਨ ਦੁਸਟ ਬਿਰੋਧਨ ਰੋਸ ਅਰੋਧਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
chaacharee prajodhan dusatt birodhan ros arodhan kraoor brite |

നിനക്കു മഹത്തായ ആയുധങ്ങളും വാൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള കവചങ്ങളും ഉണ്ട്, നീ സ്വേച്ഛാധിപതികളുടെ ശത്രുവാണ്, ഹേ ഭയാനകമായ പുനരുദ്ധാരണത്തിൻ്റെ ദേവത: നീ മഹാകോപത്തിൽ മാത്രം നിർത്തുന്നു.