ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

ഇരുവശത്തുനിന്നും, റൗഡ രസത്തിൽ പാകം

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

അവർ ക്രോധത്താൽ വീർപ്പുമുട്ടുകയും യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(അവർ) അസ്ത്രങ്ങൾ അർപ്പിക്കുന്നു

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

അവർ അമ്പുകൾ അർപ്പിക്കുകയും അമ്പെയ്ത്ത് ചർച്ച ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

വീരന്മാർ (കാണിക്കുന്ന) വീര്യം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

വീരശൂരപരാക്രമങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന നായകന്മാർ മഴ പെയ്യുന്നു.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

ചക്രം തകർക്കുക

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

അവർ യോദ്ധാക്കളുടെ കോട്ടയിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുന്നു, അതിൽ നിന്ന് അവരുടെ കണ്ണുകൾ തിരിയുന്നില്ല.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

അവർ മുന്നിൽ ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

അവർ തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ അടിക്കുകയും ശത്രുവിനെ അഭിമുഖീകരിക്കുകയും വില്ലു ചരടുകൾ വലിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

അമ്പുകൾ എറിയുക

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

അവർ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുകയും മൂർച്ചയുള്ള ഉരുക്ക് ആയുധങ്ങൾ അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

നദി രക്തത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

രക്തപ്രവാഹം നിറഞ്ഞു, മണിക്കൂറുകൾ ആകാശത്ത് അലയുന്നു.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

കറുപ്പ് ആകാശത്ത് ഇടിമുഴങ്ങുന്നു

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

കാളി ദേവി ആകാശത്ത് അലറുന്നു, ഭിക്ഷാടനപാത്രത്തിലെ പെൺ രാക്ഷസൻ ചിരിക്കുന്നു.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

എവിടെയോ കുതിരകൾ ചത്തുകിടക്കുന്നു,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

എവിടെയോ ചത്ത കുതിരകളും എവിടെയോ വീണുപോയ വീരയോദ്ധാക്കളും ഉണ്ട്.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

എവിടെയോ കവചങ്ങൾ തകർന്നിരിക്കുന്നു

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

എവിടെയോ തകർന്ന കവചങ്ങളുണ്ട്, എവിടെയോ മുറിവേറ്റ ആനകൾ വിഹരിക്കുന്നു.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

എവിടെയോ കവചം കുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

എവിടെയോ കവചം തുളച്ചുകയറി, കുത്തിനിറച്ച തോൽ കാണുന്നു.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

എവിടെയോ വലിയ ആനകൾ (വെട്ടുന്നു)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

ചിലയിടങ്ങളിൽ വെട്ടിയ ആനകളും ചിലയിടത്ത് കുതിരകളുടെ ജീരകങ്ങൾ വെട്ടിമാറ്റിയിരിക്കുന്നതും കാണാം.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

ശത്രുതയിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന യോദ്ധാക്കൾ,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

ധീരരായ യോദ്ധാക്കൾ ശത്രുതാപരമായ പ്രവൃത്തികളിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, എല്ലാവരും അവരുടെ ആയുധങ്ങളുമായി പോരാടുന്നു.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ യോദ്ധാക്കളെ കാണുന്നു

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ യോദ്ധാക്കളുടെ സാന്നിധ്യം മനസ്സിലാക്കി, പ്രേതങ്ങളും ദുരാത്മാക്കളും നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

മാംസഭുക്കുകൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

മാംസാഹാരികൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, ആകാശത്ത് വിഹരിക്കുന്നവർ ചിരിക്കുന്നു.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

കാക്കകൾ ('കങ്കൻ') ക്രോക്ക്

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

കാക്കകൾ മയങ്ങുന്നു, ഗംഭീരരായ യോദ്ധാക്കൾ ലഹരിയിലാണ്.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

ഛത്രധാരികൾ (സൈനിക വീരന്മാർ) കോപം നിറഞ്ഞവരാണ്.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

മേലാപ്പുകളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ ക്രോധം നിറഞ്ഞതാണ്, അവയുടെ വില്ലുകളിൽ നിന്ന് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുന്നു.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

(ശരീരത്തിൽ നിന്നുള്ള രക്തം) തെറിക്കുന്നു

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

അവർ തങ്ങളുടെ വിജയം കൊതിക്കുന്നു, അങ്ങനെ അവരുടെ മൂർച്ചയുള്ള തണ്ടുകൾ എറിയുന്നു.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

ഗണ, ഗന്ധർബ്, മാലാഖ

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

ഗണങ്ങളും ഗന്ധർവ്വന്മാരും ചാരന്മാരും മന്ത്രവാദികളും അത്ഭുത ശക്തികളുള്ള സിദ്ധന്മാരും.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

നേരുള്ളവർ ചിരിക്കുന്നു

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

അവരെല്ലാവരും ചിരിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ക്രോധത്താൽ മദ്യപിച്ചു.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

പോസ്റ്റ്മാൻമാർ ഞരങ്ങുന്നു,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

വാമ്പയറുകൾ ബെൽച്ചിംഗ് ചെയ്യുന്നു, അഹംഭാവമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ആർപ്പുവിളിക്കുന്നു.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

ഭക്-ഭക് എന്ന ശബ്ദത്തോടെ മണികൾ മുഴങ്ങുന്നു

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

ഡ്രമ്മുകൾ വലിയ ശബ്ദം സൃഷ്ടിക്കുന്നു, ക്ലോങ്ങിംഗ് ശബ്ദങ്ങളുണ്ട്.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

വീരയോദ്ധാക്കൾ ഗർജ്ജിക്കുന്നു, പുതിയ വാദ്യങ്ങൾ മുഴങ്ങുന്നു.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഡ്രംസ് മുഴങ്ങുന്നു

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

കാഹളം മുഴങ്ങുന്നു, ദുർഗ്ഗയുടെയും അസുരന്മാരുടെയും ശക്തികൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.31.108.