ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1246


ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop ket raajaa ik tahaa |

രൂപ കേതു എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
roopamaan ar sooraa mahaa |

വളരെ സുന്ദരനും ധീരനുമായിരുന്നു.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
tharahar kanpai satru jaa ke ddar |

ശത്രുക്കൾ വിറയ്ക്കുന്ന ഭയം നിമിത്തം.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
pragatt bhayo jan dutiy nisaakar |2|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) രണ്ടാമത്തെ ചന്ദ്രൻ ജനിച്ചതുപോലെ. 2.

ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
ek sapoot poot tin jayo |

അവൻ്റെ (വീട്ടിൽ) ഒരു വലിയ മകൻ ജനിച്ചു.

ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
jaa sau aauar na jag meh bhayo |

ലോകത്ത് അവനെപ്പോലെ മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
jhilamil de taa kau lakh gee |

ജിൽമിൽ ദേയി അവനെ കണ്ടു.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
tab hee te bavaree see bhee |3|

അന്നുമുതൽ അവൾ ഭ്രാന്തനായി. 3.

ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
vaa sau baadhaa adhik sanehaa |

(അവൻ) അവനെ വളരെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
dvai te karee ek jan dehaa |

രണ്ടു ശരീരങ്ങൾ ഒന്നായതു പോലെ.

ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
aauar upaau na chaliyo chalaayo |

(അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടുമുട്ടാൻ) മറ്റ് മാർഗങ്ങളൊന്നും പ്രവർത്തിക്കാത്തപ്പോൾ,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa nar bhes banaayo |4|

അപ്പോൾ അബ്ല ഒരു പുരുഷൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചു. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
dhar kar bhes karaual kau gee tavan ke dhaam |

(അവൾ) ഒരു വേട്ടക്കാരൻ്റെ വേഷത്തിൽ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
sabh ko nar jaane tisai koee na jaanai baam |5|

എല്ലാ പുരുഷന്മാരും അവളെ മനസ്സിലാക്കി, ആരും അവളെ ഒരു സ്ത്രീയായി മനസ്സിലാക്കിയില്ല. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
kuareh roj sikaar khilaavai |

അവൾ എല്ലാ ദിവസവും കുമാറിനെ വേട്ടയാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
bhaat bhaat tan mrigeh hanaavai |

(അവനിൽ നിന്ന്) എല്ലാത്തരം മൃഗങ്ങളെയും (വന്യമൃഗങ്ങളെ) കൊല്ലാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eikalee firai sajan ke sangaa |

ദേഹത്ത് പുരുഷ വേഷം ധരിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്

ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
pahire purakh bhes kah angaa |6|

അവൾ ഒരു സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം ഒറ്റയ്ക്ക് നടക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
eik din sadan na jaat su bhee |

ഒരു ദിവസം വീട്ടിൽ തിരിച്ചെത്തിയില്ല

ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
pit tan kahee sutaa mar gee |

(നിങ്ങളുടെ) മകൾ മരിച്ചുവെന്ന് പിതാവിനെ അറിയിച്ചു.

ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
apanee tthavar bakariyeh jaaraa |

അവൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ആടിനെ ചുട്ടുകളഞ്ഞു

ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
doosar purakh na bhed bichaaraa |7|

മറ്റൊരു മനുഷ്യനെയും രഹസ്യമായി കാണരുത്.7.

ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
saah lahiyo duhitaa mar gee |

മകൻ മരിച്ചുവെന്ന് ഷാ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
yau nahee lakhiyo karaualan bhee |

(പക്ഷേ, മകൾ) ഒരു വേട്ടക്കാരനായി മാറിയെന്ന് അയാൾക്ക് മനസ്സിലായില്ല.

ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
sang nit lai nrip sut kau jaavai |

(അവൾ) എല്ലാ ദിവസവും രാജാവിൻ്റെ മകനെ തന്നോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകുമായിരുന്നു

ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
ban upaban bheetar bhram aavai |8|

അവൾ ബാനിലെ ഉപ്പാനിൽ ചുറ്റിക്കറങ്ങി വരാറുണ്ടായിരുന്നു. 8.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

അങ്ങനെ അവൻ ഒരുപാട് സമയം ചിലവഴിച്ചു

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
raaj kuar kah bahu biramaayo |

രാജ് കുമാറിനെ ഏറെ സന്തോഷിപ്പിച്ചു.

ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so taa kah neh naar pachhaanai |

അവൻ അവളെ ഒരു സ്ത്രീയായി തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
bhalo karaual taeh kar maanai |9|

അവൻ ഒരു നല്ല വേട്ടക്കാരനായി മാത്രം കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
eik din ge gahir ban doaoo |

ഒരു ദിവസം ഇരുവരും ഒരു കട്ടിയുള്ള ബണ്ണിലേക്ക് പോയി.

ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
saathee dutiy na pahuchaa koaoo |

മറ്റൊരു കൂട്ടാളികൾക്കും (അവനെ അവിടെ) എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
athrayo divas rajanee hvai aaee |

പകൽ കടന്നുപോയി, രാത്രി വന്നു.

ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
ek brichh tar base banaaee |10|

ഒരു പാലത്തിനടിയിൽ ഒരു സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കി അവർ താമസിച്ചു. 10.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo singh apaaraa |

ഒരു വലിയ സിംഹം അവിടെ വന്നു.

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
kaadte daat badde bikaraaraa |

അവന് ഭയങ്കരമായ പല്ലുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
taeh nirakh nrip sut ddar paayo |

അവനെ കണ്ടതും രാജാവിൻ്റെ മകൻ ഭയന്നുപോയി.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
saah sutaa tih dheer bandhaayo |11|

ഷായുടെ മകൾ അവനെ ക്ഷമയാക്കി. 11.

ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab tih taak tupak sau maariyo |

അപ്പോൾ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ (വേട്ടക്കാരൻ) തോക്ക് ഉപയോഗിച്ച് അവനെ കൊന്നു

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
nrip sut dekhat singh prahaariyo |

രാജ്കുമാർ നോക്കിനിൽക്കെ സിംഹത്തെ മെരുക്കി.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kuar as bachan uchaare |

(അപ്പോൾ) രാജ് കുമാർ പറഞ്ഞു, (വേട്ടക്കാരാ!)

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
maagahu jo jiy ruchat tihaare |12|

നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വരുന്നതെന്ന് ചോദിക്കുക. 12.

ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tab tin taa sau brithaa uchaaree |

അപ്പോൾ അവൾ (വേട്ടക്കാരനായി മാറിയ പെൺകുട്ടി) അവനോട് മുഴുവൻ കഥയും പറഞ്ഞു

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
raaj kuar mai saah dulaaree |

ഹേ രാജ് കുമാർ! ഞാൻ ഷായുടെ മകളാണ്.

ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
to sau mor lagan lag gee |

ഞാൻ നിന്നോട് പ്രണയത്തിലായി.

ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa te bhes dharat ih bhee |13|

അതുകൊണ്ടാണ് വേഷംമാറിയിരിക്കുന്നത്. 13.