ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1403


ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਦਾਨੋ ਚੁ ਬੇਖ ਅਜ਼ ਦਰਖ਼ਤ ॥੭੨॥
biafataad daano chu bekh az darakhat |72|

പിഴുതെറിഞ്ഞ മരം പോലെ.(72)

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਅਜ਼ੋ ਆਰਜ਼ੋ ॥
digar kas niyaamad azo aarazo |

മറ്റാരും ഏറ്റുമുട്ടലിൽ ഏർപ്പെടാൻ ധൈര്യപ്പെട്ടില്ല,

ਕਿ ਆਯਦ ਬਜੰਗੇ ਚੁਨੀ ਮਾਹਰੋ ॥੭੩॥
ki aayad bajange chunee maaharo |73|

ഏത് ശരീരത്തോടും പോരാടാൻ ചന്ദ്രമുഖി വളഞ്ഞതുപോലെ.(73)

ਸ਼ਹੇ ਚੀਨ ਸਰ ਤਾਜ ਰੰਗੀ ਨਿਹਾਦ ॥
shahe cheen sar taaj rangee nihaad |

ചൈനയിലെ രാജാവ് തൻ്റെ തലയിൽ നിന്ന് കിരീടം അഴിച്ചുമാറ്റി.

ਬਲਾਏ ਗ਼ੁਬਾਰਸ਼ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੭੪॥
balaae gubaarash dahan bar kushaad |74|

ഇരുട്ടിൻ്റെ പിശാച് ഏറ്റെടുത്തതുപോലെ.(74)

ਸ਼ਬ ਆਮਦ ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਰਾ ਸਾਜ਼ ਕਰਦ ॥
shab aamad yake fauaj raa saaz karad |

അവളുടെ സ്വന്തം സൈന്യത്തെ (നക്ഷത്രങ്ങൾ) അവളോടൊപ്പം കൊണ്ടുപോകുന്ന രാത്രി വീണു.

ਜ਼ਿ ਦੀਗਰ ਵਜਹ ਬਾਜ਼ੀ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਕਰਦ ॥੭੫॥
zi deegar vajah baazee aagaaz karad |75|

അവളുടെ സ്വന്തം ഗെയിം പ്ലാൻ ആരംഭിച്ചു.(75)

ਕਿ ਅਫ਼ਸੋਸ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਹਾਤ ਹਾਤ ॥
ki afasos afasos hai haat haat |

'അയ്യോ, അയ്യോ,' രാജകുമാരന്മാർ വിലപിച്ചു.

ਅਜ਼ੀਂ ਉਮਰ ਵਜ਼ੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜ਼ੀ ਹਯਾਤ ॥੭੬॥
azeen umar vazeen zindagee zee hayaat |76|

'നമ്മുടെ ജീവിതത്തിലെ എത്ര സങ്കടകരമായ നിമിഷങ്ങൾ വന്നിരിക്കുന്നു?'(76)

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰਉਸ਼ਨੀਯਤ ਫ਼ਿਕਰ ॥
b roze digar raushaneeyat fikar |

പിറ്റേന്ന് വെളിച്ചം തെളിഞ്ഞു തുടങ്ങിയപ്പോൾ,

ਬਰ ਔਰੰਗ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਿਗਰ ॥੭੭॥
bar aauarang daraamad chu shaahe digar |77|

പ്രകാശം പരത്തുന്ന രാജാവ് (സൂര്യൻ) ഇരുന്നു.(77)

ਸਿਪਹਿ ਸੂ ਦੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਅਜ਼ ਜੋਸ਼ ਜੰਗ ॥
sipeh soo du barakhaasat az josh jang |

അപ്പോൾ ഇരുപക്ഷത്തിൻ്റെയും സൈന്യങ്ങൾ നിലയുറപ്പിച്ചു.

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬ ਹਰ ਗੋਸ਼ਹ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੭੮॥
ravaa shud b har goshah teero tufang |78|

അമ്പുകളും തോക്കുകളും വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.(78)

ਰਵਾਰਵ ਸ਼ੁਦਹ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
ravaarav shudah kaibare keenah kosh |

ദുരുദ്ദേശ്യത്തോടെയുള്ള അമ്പുകൾ കൂടുതൽ പറന്നു,

ਕਿ ਬਾਜ਼ੂਏ ਮਰਦਾ ਬਰਾਵੁਰਦ ਜੋਸ਼ ॥੭੯॥
ki baazooe maradaa baraavurad josh |79|

അത് സ്വീകരിക്കുന്ന അവസാനത്തിൽ കോപം വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.(79)

ਚੁ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਕਾਮ ॥
chu lashakar tamaamee daraamad b kaam |

ഭൂരിഭാഗം സൈന്യങ്ങളും നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਯਕੇ ਮਾਦ ਓ ਰਾਸਤ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥੮੦॥
yake maad o raasat subhatt singh naam |80|

ഒരാളെ ഒഴിവാക്കി, അവൻ സുഭത് സിംഗ് ആയിരുന്നു.(80)

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਰੁਸਤਮ ਜ਼ਮਾ ॥
bigoyad ki e shaah rusatam zamaa |

അവനോട് ചോദിച്ചു, 'ഓ, നീ, റുസ്തം, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ വീരൻ,

ਤੁ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ਯਾ ਬਿਗੀਰੀ ਕਮਾ ॥੮੧॥
tu maaraa bikun yaa bigeeree kamaa |81|

'ഒന്നുകിൽ നീ എന്നെ സ്വീകരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ എന്നോടു യുദ്ധം ചെയ്യാൻ വില്ലു പിടിക്കുക.'(81)

ਬਗ਼ਜ਼ਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਜ਼ਿਆਂ ॥
bagazab andar aamad chu shere ziaan |

അവൻ ഒരു സിംഹത്തെപ്പോലെ കോപത്തിലേക്ക് പറന്നു,

ਨ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਹਮ ਬਾਨੂਏ ਹਮ ਚੁਨਾ ॥੮੨॥
n pushate diham baanooe ham chunaa |82|

അവൻ പറഞ്ഞു, 'അല്ലയോ പെണ്ണേ, ഞാൻ യുദ്ധത്തിൽ എൻ്റെ പുറം കാണിക്കില്ല.'(82)

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
baposheed khufataan josheed jang |

വലിയ ആവേശത്തിൽ അവൻ ഒരു കവചിത സ്യൂട്ട് ഇട്ടു.

ਬਕੋਸ਼ੀਦ ਚੂੰ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਨਿਹੰਗ ॥੮੩॥
bakosheed choon sher maradaa nihang |83|

ഹൃദയമുള്ള ആ സിംഹം ചീങ്കണ്ണിയെപ്പോലെ മുന്നോട്ടുവന്നു.(83)

ਬ ਜਾਯਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b jaayash daraamad chu shere azeem |

ഗാംഭീര്യമുള്ള സിംഹത്തെപ്പോലെ നടന്ന് അവൻ മുന്നേറി,