Sri Dasam Granth

Pagina - 1403


ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਦਾਨੋ ਚੁ ਬੇਖ ਅਜ਼ ਦਰਖ਼ਤ ॥੭੨॥
biafataad daano chu bekh az darakhat |72|

Sicut arbor evulsa.

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਯਾਮਦ ਅਜ਼ੋ ਆਰਜ਼ੋ ॥
digar kas niyaamad azo aarazo |

Nemo alius exercitatus indulgere ausus est;

ਕਿ ਆਯਦ ਬਜੰਗੇ ਚੁਨੀ ਮਾਹਰੋ ॥੭੩॥
ki aayad bajange chunee maaharo |73|

Sicut Chandra Mukhi inclinabatur ad pugnandum de quolibet corpore.

ਸ਼ਹੇ ਚੀਨ ਸਰ ਤਾਜ ਰੰਗੀ ਨਿਹਾਦ ॥
shahe cheen sar taaj rangee nihaad |

Rex Sinarum coronam de capite deturbat;

ਬਲਾਏ ਗ਼ੁਬਾਰਸ਼ ਦਹਨ ਬਰ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੭੪॥
balaae gubaarash dahan bar kushaad |74|

Sicut accepit diabolus tenebrarum.

ਸ਼ਬ ਆਮਦ ਯਕੇ ਫ਼ੌਜ ਰਾ ਸਾਜ਼ ਕਰਦ ॥
shab aamad yake fauaj raa saaz karad |

Nox traxit secum , propriumque exercitus (astra);

ਜ਼ਿ ਦੀਗਰ ਵਜਹ ਬਾਜ਼ੀ ਆਗ਼ਾਜ਼ ਕਰਦ ॥੭੫॥
zi deegar vajah baazee aagaaz karad |75|

Et consilium ludum suum incepit.

ਕਿ ਅਫ਼ਸੋਸ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਹਾਤ ਹਾਤ ॥
ki afasos afasos hai haat haat |

Heu, heu, planxerunt principes!

ਅਜ਼ੀਂ ਉਮਰ ਵਜ਼ੀਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜ਼ੀ ਹਯਾਤ ॥੭੬॥
azeen umar vazeen zindagee zee hayaat |76|

'Quam misera momenta vitae nostrae venerunt?'

ਬ ਰੋਜ਼ੇ ਦਿਗ਼ਰ ਰਉਸ਼ਨੀਯਤ ਫ਼ਿਕਰ ॥
b roze digar raushaneeyat fikar |

Postero die cum lux explicare coeperit,

ਬਰ ਔਰੰਗ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ਾਹੇ ਦਿਗਰ ॥੭੭॥
bar aauarang daraamad chu shaahe digar |77|

Et sedit lux dilatans rex.

ਸਿਪਹਿ ਸੂ ਦੁ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਅਜ਼ ਜੋਸ਼ ਜੰਗ ॥
sipeh soo du barakhaasat az josh jang |

Tum utriusque partis acies disposuit;

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਬ ਹਰ ਗੋਸ਼ਹ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥੭੮॥
ravaa shud b har goshah teero tufang |78|

Et sagittas et sclopeta ingerere incepit.

ਰਵਾਰਵ ਸ਼ੁਦਹ ਕੈਬਰੇ ਕੀਨਹ ਕੋਸ਼ ॥
ravaarav shudah kaibare keenah kosh |

Sagittae malae intentiones longe volaverunt;

ਕਿ ਬਾਜ਼ੂਏ ਮਰਦਾ ਬਰਾਵੁਰਦ ਜੋਸ਼ ॥੭੯॥
ki baazooe maradaa baraavurad josh |79|

Et auxit iram in fine accipiendo (79).

ਚੁ ਲਸ਼ਕਰ ਤਮਾਮੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਕਾਮ ॥
chu lashakar tamaamee daraamad b kaam |

Plurimi exercitus deleti sunt.

ਯਕੇ ਮਾਦ ਓ ਰਾਸਤ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥੮੦॥
yake maad o raasat subhatt singh naam |80|

Uni homini parcitur et ipse Subhat Singh erat.

ਬਿਗੋਯਦ ਕਿ ਏ ਸ਼ਾਹ ਰੁਸਤਮ ਜ਼ਮਾ ॥
bigoyad ki e shaah rusatam zamaa |

Interrogatus, 'O Tu Rustam, fortissimus Universi;

ਤੁ ਮਾਰਾ ਬਿਕੁਨ ਯਾ ਬਿਗੀਰੀ ਕਮਾ ॥੮੧॥
tu maaraa bikun yaa bigeeree kamaa |81|

'Aut me recipias aut arcum ad pugnandum mecum suscipe.'

ਬਗ਼ਜ਼ਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਜ਼ਿਆਂ ॥
bagazab andar aamad chu shere ziaan |

In iram quasi leo volavit;

ਨ ਪੁਸ਼ਤੇ ਦਿਹਮ ਬਾਨੂਏ ਹਮ ਚੁਨਾ ॥੮੨॥
n pushate diham baanooe ham chunaa |82|

Audi ait, o puella, dorsum meum non monstrabo in pugna.

ਬਪੋਸ਼ੀਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੋਸ਼ੀਦ ਜੰਗ ॥
baposheed khufataan josheed jang |

Litem armatam in magno impetu induit.

ਬਕੋਸ਼ੀਦ ਚੂੰ ਸ਼ੇਰ ਮਰਦਾ ਨਿਹੰਗ ॥੮੩॥
bakosheed choon sher maradaa nihang |83|

Et leo ille corde sicut alligator processit.

ਬ ਜਾਯਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
b jaayash daraamad chu shere azeem |

Ambulans quasi leo magnus, ambulabat;