Sri Dasam Granth

Pagina - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(videtur) quasi nigrae resonent et sicut ignis (ex pompa).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva choreas, coronas schedulas.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Sagittis emissis, sclopetis emittuntur sicut ignes in nubibus surgentes, Shiva, cum libentiâ saltantes, rosaria capitum insertis, bellatores cœlestes puellas post eas deligendo nubere cœperunt.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(somewhere) membra caduca sunt et curricula puerique vagantur.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(somewhere) elephanti equites, equites equi, greges bellatorum ceciderunt.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Clamores ab aquilis audiuntur et corda bellatorum vapulant.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Questus truncatus et fracto membrorum equite elephantorum, equi et alii fortes in circulos incidere coeperunt, et cum ortu pugnantium pulchro sonitu terram striduerunt stimulo provocatione.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Qui ante stant) occiduntur.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Qui victi sunt (si Ein) refecti sunt.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Omnes simul

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Qui restitit eis, interfectus est, et victus deditus hoc modo omnes iucunde adaptavit.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Tanto charitatem dedi, quantum est?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Poetae describere non possunt.

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Omnes reges delectantur.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Tanta caritas data est, ut nonnisi a poetis describi queant, omnes reges laeti facti sunt, et victoriae cornua cecinerunt.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Regio Khorasan victa est.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Eos omnes (hostes) secum sumpsit.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) lacus omnibus dedit

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Terra Khorasan victa est et omnes unumquemque secum ducens, Dominus (Kalki) suam mantra et Yantra omnibus dedit.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) clamans abierat.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Plurimus exercitus factioni se coniunxit.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Sunt kripanas et bhathas;

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Inde, tubis clangentibus, et cum ipso omni exercitu incedens, bellatores gladios et pharetras habebant, irati sunt valde et crepitantes.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Exortu Kalki) contremuit terra. Shesh Nag cantat.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

In campis sonant magna voce.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

Sagittas in bello mittentes et ira fremunt.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Terra tremuit, et nomina Domini Sheshnaga repetivit, dira belli sonuit, bellatores sagittae emissae irae clamantes "Occidunt, occidunt" ab ore eorum.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

vulnera sustinent et vulnerant.

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Armorum armorumque concursus.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Multi magni vultures in caelo sonant.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Vulneribus perferendis angorem inferunt vulnera et bona ferro arma in campo secant, larvae et vultures in caelo moti, et lamia ululaverunt vultures in caelo et lamia increpuerunt vehementius.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Coelum vagis cele- bratur agmina.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

In umbraculum Sundar Dil Doll Wale cadit.

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Illae deae cantantes carmina mentis canunt.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Virgines coelestes motae in caelo et venerunt quaerentes et confugerunt cum bellatoribus in campo, cantabant ex ore suo canticum et sic vagabantur in caelo ganas et virgines coelestes.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Milites vident et Shiva sertum (pueri).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Simiae circum risum currunt.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Milites circumeunt oppugnantque et vulnera inferunt.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Videntes bellatores, Shiva rosarium capitum stringere coepit et Yoginis risit et commotus est, pugnatores vagantes in exercitibus vulnera acceperunt et sic promissionem suam vincendi Occidentem adimplere coeperunt.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Totam directionem occidentalem vici (Kalki) versus meridionalem partem movit.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Vincendi totius occidentis, Kalki meridionalem versus movendi et non refero bella quae ibi acciderunt.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Circuli jogani in deserto cantant "Jaijaikaar".

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Timidi et exploratores (heroses) timent Kalki (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga magna ridet.