斯里达萨姆格兰特

页面 - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(看起来)就像黑色粒子在回响,又像(烟花)燃烧的火焰。

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

湿婆跳舞,用花环装饰圆形物体。

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

随着箭矢的发射,火器如同腾云驾雾般喷涌而出,湿婆欢欣雀跃,将骷髅念珠串起,武士们开始战斗,在选定天上的少女后迎娶她们。486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(某处) 树枝掉落 (而某处) 树木和男孩在四处游荡。

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(某处) 大象骑士、骑马者、成群的战士都倒下了。

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

我听到了鹰的鸣叫,也听到了战士们的心脏在跳动。

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

大象骑士、战马和其他战士们被砍断了四肢,开始成群倒下,战士们的心脏随着每一次挑战而悸动,随着长着美丽胡须的战士们的崛起,大地变成了

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(站在前面的人)被杀了。

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

被打败的人们(假设是艾恩)重新团聚了。

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

全部

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

在他们面前抵抗的他被杀了,被打败的他投降了,就这样,一切都调整得非常愉快。488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

捐了那么多(多)善款,是多少?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

诗人无法形容(他)。

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

诸王皆大欢喜。

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

施舍的钱财如此之多,只有诗人才能描述,所有的国王都很高兴,胜利的号角吹响了。489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

呼罗珊国已被征服。

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

已将所有敌人都带走。

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki)给所有人传授了咒语

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

呼罗珊国家被征服了,神(卡尔基)带着所有人一起,将他的咒语和 Yantra 传授给每个人。490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(卡尔基)大喊着走开了。

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

一支庞大的军队加入了该党。

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

有(许多)kripanas 和 bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

从那里,他吹响号角,带领所有军队向前迈进,战士们带着剑和箭筒,他们是极其愤怒和冲突的战士。491。

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

全部节

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(随着卡尔基的升起)大地颤抖。谢什·纳格正在吟唱。

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

平原上,钟声隆隆,声音洪亮。

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(战士)在战斗中射箭并发出愤怒的吼叫。

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

大地颤抖,舍什纳加不断念诵着神的名字,可怕的战钟响起,愤怒的战士们射出利箭,嘴里高喊着“杀,杀”。492。

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(战士)自己受伤,同时也伤害了(别人)。

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

盔甲与盔甲之间发生了碰撞。

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

天空中,许多大秃鹫正在发出喧闹声。

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

他们忍着伤口的痛苦,开始在战场上造成伤口并划破坚固的钢甲,鬼魂和秃鹫在天空中移动,吸血鬼发出尖叫声,秃鹫在天空中移动,吸血鬼发出剧烈的尖叫声。493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

天空中充满了飘荡的欢呼声。

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

她得到了 Sundar Dil Doll Wale(英雄)的庇护。

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

那些女神正在唱着令人震撼的歌曲。

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

天女们在天空中移动,她们来寻找和庇护战场上的战士,她们用口中歌唱,就这样,伽那和天女们在天空中漫游。496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

战士们看到,湿婆正在给男孩们戴上花环。

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

猿猴们四处奔跑,大笑不已。

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

战士们四处袭击军队并造成伤害。

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

看到战士们,湿婆开始串起骷髅念珠,瑜伽士们笑着感动不已,在军队中游荡的战士们受了伤,就这样,他们开始履行征服西方的诺言。495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

征服了整个西方(卡尔基)之后,开始向南方移动。

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

征服了整个西方后,卡尔基考虑向南方进军,而我没有讲述那里发生的战争。496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

全部节

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

荒野中,一群群乔甘人正在吟唱“Jaijaikaar”。

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

懦夫和监视者(英雄)都因害怕卡尔基(阿凡达)而颤抖不已。

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

杜尔迦大笑起来。