斯里达萨姆格兰特

页面 - 1107


ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਯੋਂ ਜਲ ਮੈ ਮਿਲਿ ਗਯੋ ॥੬੧॥
jal hvai jayon jal mai mil gayo |61|

并且(与 Gorakh 混合)就像水与水混合一样。61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

固执的:

ਏਕ ਮੂੰਡ ਭਰਥਰਿ ਘ੍ਰਿਤ ਚੁਅਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek moondd bharathar ghrit chuat nihaariyo |

(有一天,当 Bharthari 乞讨时)看到(纺车的)刀片(由其加热)正在喝酥油。

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
has has taa so bachan ih bhaat uchaariyo |

(那位转轮菩萨)笑着说出了这样的话。

ਜਿਨ ਕੋ ਲਗੇ ਕਟਾਛ ਰਾਜ ਤੇ ਖੋਵਹੀ ॥
jin ko lage kattaachh raaj te khovahee |

那些被(女人)诽谤的人,会夺走王国。

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਰ ਲਾਗੇ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਮੂਢ ਨ ਰੋਵਹੀ ॥੬੨॥
ho tuhi kar laage tai kayo moodt na rovahee |62|

啊,轮子啊!你有一双(女人的)手,为什么不哭呢。62.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

当许多年过去

ਭਰਥਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
bharathar des aapane ge |

于是 Bharthari 去了他的国家。

ਚੀਨਤ ਏਕ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
cheenat ek chanchalaa bhee |

(那里的)一位妇女认出了(国王)。

ਨਿਕਟ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਚਲਿ ਗਈ ॥੬੩॥
nikatt raaniyan ke chal gee |63|

并去了王后那里。63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

双重的:

ਸੁਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sun raaniyan aaiso bachan raajaa liyo bulaae |

听到这样的事情,王后们就叫来了国王。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਰਹੀ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੬੪॥
bhaat bhaat rodan karat rahee charan lapattaae |64|

她们哭喊了好几种方式之后,就拥抱了国王的脚。64.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

索塔:

ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ਰਕਤ ਰੰਚ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ॥
maasaa rahiyo na maas rakat ranch tan na rahiyo |

(王后们开始说)身体里不再有肉,身体里也不再有血。

ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਉਡ੍ਯੋ ਉਸਾਸ ਆਸ ਤਿਹਾਰੈ ਮਿਲਨ ਕੀ ॥੬੫॥
svaas na uddayo usaas aas tihaarai milan kee |65|

呼吸没有随着欢呼声而飞走,(因为)还有与你相见的希望。65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਜੋਗ ਕੀਯੋ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
jog keeyo pooran bhayo nrip bar |

噢,伟大的国王!通过练习瑜伽修行,您已变得完美。

ਅਬ ਤੁਮ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੌ ਘਰ ॥
ab tum raaj karo sukh sau ghar |

现在你快乐地统治着这个家。

ਜੌ ਸਭਹਿਨ ਹਮ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau sabhahin ham pratham sanghaaro |

或者(你现在)先把我们都杀了

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬੬॥
taa paachhe ban or sidhaaro |66|

然后去后面。66.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

Bharthari 说道:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

双重的:

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਭਰੀ ਅਧਿਕ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹਿ ॥
je raanee joban bharee adhik tabai garabaeh |

当时那些活跃且骄傲的女王们

ਤੇ ਅਬ ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਭਈ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੬੭॥
te ab roop rahit bhee rahiyo garab kachh naeh |67|

如今它们已变得无形,不再有骄傲之意。67.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਅਬਲਾ ਹੁਤੀ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਭਈ ॥
abalaa hutee tarun te bhee |

她当时很年轻,现在变得年轻了

ਤਰੁਨਿ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਧ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tarun ju hutee bridh hvai gee |

原本年轻的她,已老去。

ਬਿਰਧਨਿ ਤੇ ਕੋਊ ਲਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥
biradhan te koaoo lahee na jaavai |

那些老人一个也没看见。

ਚਿਤ ਕੌ ਇਹੈ ਅਸਚਰਜ ਆਵੈ ॥੬੮॥
chit kau ihai asacharaj aavai |68|

这就是 Chit.68 中的奇迹。

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
je raanee joban kee bharee |

当时的王后们充满欲望,

ਤੇ ਅਬ ਭਈ ਜਰਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
te ab bhee jaraa kee dharee |

他们已年事已高。

ਜੇ ਅਬਲਾ ਸੁੰਦਰ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je abalaa sundar garabaahee |

为自己的美丽而自豪的女人,

ਤਿਨ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥੬੯॥
tin ko rahiyo garab kachh naahee |69|

它们的食物完全消失了。69.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

双重的:

ਜੇ ਮਨ ਮੈ ਗਰਬਤ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰਿ ॥
je man mai garabat tabai adhik chanchalaa naar |

当时那些比较善变的女人心里很骄傲,

ਤੇ ਅਬ ਜੀਤਿ ਜਰਾ ਲਈ ਸਕਤ ਨ ਦੇਹ ਸੰਭਾਰਿ ॥੭੦॥
te ab jeet jaraa lee sakat na deh sanbhaar |70|

他们已年事已高,甚至无法保养身体。70.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਜੇ ਜੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je je triyaa tabai garabaahee |

当时妇女们对此感到自豪,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
tin ke rahiyo garab kachh naahee |

他们不再对任何事感到自豪。

ਤਰੁਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭਈ ॥
tarunee hutee biradh te bhee |

曾经年轻的人,如今都老了。

ਠੌਰੈ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੭੧॥
tthauarai tthauar aauar hvai gee |71|

渐渐地,其他人变得更多了。71.

ਕੇਸਨ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
kesan prabhaa jaat neh kahee |

他们的案件辉煌程度无法形容,

ਜਾਨੁਕ ਜਟਨ ਜਾਨਵੀ ਬਹੀ ॥
jaanuk jattan jaanavee bahee |

(但现在它们看起来就像这样)就好像恒河在(湿婆的)生命中流淌。

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਦੁਗਧ ਸੌ ਧੋਏ ॥
kaidho sakal dugadh sau dhoe |

或所有情况都用牛奶冲服,

ਤਾ ਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਕਚ ਹੋਏ ॥੭੨॥
taa te set baran kach hoe |72|

这样一来,它们就变成了白色。72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

双重的:

ਮੁਕਤਨ ਹੀਰਨ ਕੇ ਬਹੁਤ ਇਨ ਪਰ ਕੀਏ ਸਿੰਗਾਰ ॥
mukatan heeran ke bahut in par kee singaar |

(有时)它们会装饰有钻石和珍珠,

ਤਾ ਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਭਏ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਰ ॥੭੩॥
taa te tin kee chhab bhe tarun tihaare baar |73|

所以女士们!你们的头发也变得像她们一样了(白色)。73.

ਜੋ ਤਬ ਅਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਕੇਸ ॥
jo tab at sobhit hute tarun tihaare kes |

哦,妇女们!那时你们的躯壳非常美丽,

ਨੀਲ ਮਨੀ ਕੀ ਛਬਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੁਕਮ ਕੇ ਭੇਸ ॥੭੪॥
neel manee kee chhab hute bhe rukam ke bhes |74|

它们原本是蓝宝石的颜色,(现在)变成了银色。74.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਪੁਹਪ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
kaidho sakal puhap guhi ddaare |

或者给所有人送花,

ਤਾ ਤੇ ਕਚ ਸਿਤ ਭਏ ਤਿਹਾਰੇ ॥
taa te kach sit bhe tihaare |

所以你的头发已经白了。

ਸਸਿ ਕੀ ਜੌਨਿ ਅਧਿਕਧੌ ਪਰੀ ॥
sas kee jauan adhikadhau paree |

或者月亮的月光(jauni)增强了,

ਤਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸ੍ਯਾਮਤਾ ਹਰੀ ॥੭੫॥
taa te sakal sayaamataa haree |75|

一切黑暗由此结束。75.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

固执的:

ਇਕ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
eik raanee tab kahiyo nripeh samajhaae kai |

然后一位王后向国王解释道

ਮੁਹਿ ਗੋਰਖ ਕਹਿ ਗਏ ਸੁਪਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
muhi gorakh keh ge supan mai aae kai |

在梦里我被称为 Gorakh Nath

ਜਬ ਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਏ ਜਿਯਤ ਰਾਜ ਤਬ ਲੌ ਕਰੌ ॥
jab lau triy e jiyat raaj tab lau karau |

只要这些女人还活着,那么(你)就统治。

ਹੋ ਜਬ ਏ ਸਭ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਪਗ ਮਗ ਧਰੋ ॥੭੬॥
ho jab e sabh mar jai hai tab pag mag dharo |76|

当所有这些都死去的时候,你就会踏上(瑜伽)之路。76.

ਸੁਨਿ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਭਈ ॥
sun raniyan ke bachan nripeh karunaa bhee |

听到王后的话语,国王心中生起同情。

ਤਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰ ਬੁਧ ਕਛੁਕ ਅਪੁਨੀ ਦਈ ॥
tin kai bheetar budh kachhuk apunee dee |

他向他们灌输了一些他的知识。

ਜੋ ਕਛੁ ਪਿੰਗੁਲ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
jo kachh pingul kahiyo maan soee liyo |

无论 Pingula(女王)说什么,他都接受

ਹੋ ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰ ਬੈਠ ਦੋਊ ਅਪਨੇ ਕਿਯੋ ॥੭੭॥
ho raaj jog ghar baitth doaoo apane kiyo |77|

坐在家里做 Raj 和瑜伽。77。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

双重的:

ਮਾਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਕੋ ਬਚਨ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥
maan raaniyan ko bachan raaj kariyo sukh maan |

通过听从王后(Bharthari)的话,她幸福地统治着。

ਬਹੁਰਿ ਪਿੰਗੁਲ ਕੇ ਮਰੇ ਬਨ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੭੮॥
bahur pingul ke mare ban kau kiyo payaan |78|

然后,在平古拉去世后,他去了班。78。

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੯॥੪੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau nau charitr samaapatam sat subham sat |209|4012|afajoon|

至此,Sri Charitropakhyan 的 Tria Charitra 的 Mantri Bhup Samvad 第 209 章结束,一切吉祥。209.4012. 继续

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

双重的:

ਮਗਧ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ਇਕ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬਡਭਾਗਿ ॥
magadh des ko raav ik saras singh baddabhaag |

有一位幸运的摩揭陀国国王,名叫沙拉辛