斯里达萨姆格兰特

页面 - 203


ਤੇ ਭਸਮ ਭਏ ਤਿਹ ਬੀਚ ਆਪ ॥
te bhasam bhe tih beech aap |

他自己也被消耗殆尽

ਤਿਹ ਕੋਪ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਯੋ ਸ੍ਰਾਪ ॥੩੪॥
tih kop duhoon nrip deeyo sraap |34|

他们俩都化为灰烬,并在生命的最后时刻愤怒地咒骂国王。34.

ਦਿਜ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੋਂ ॥
dij baach raajaa son |

婆罗门向国王发表演讲:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

帕德拉伊节

ਜਿਮ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹਮ ਸੁਤਿ ਬਿਛੋਹਿ ॥
jim taje praan ham sut bichhohi |

当我们(两人)在儿子的分离中放弃了自己的生命时,

ਤਿਮ ਲਗੋ ਸ੍ਰਾਪ ਸੁਨ ਭੂਪ ਤੋਹਿ ॥
tim lago sraap sun bhoop tohi |

“哦国王!我们正以这样的方式死去,您也会经历同样的情况。”

ਇਮ ਭਾਖ ਜਰਯੋ ਦਿਜ ਸਹਿਤ ਨਾਰਿ ॥
eim bhaakh jarayo dij sahit naar |

说罢,婆罗门便与妻子一同焚烧

ਤਜ ਦੇਹ ਕੀਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਬਿਹਾਰ ॥੩੫॥
taj deh keeyo surapur bihaar |35|

说完这话,婆罗门和他的妻子一起被烧成灰烬,去了天堂。35.

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

国王的演讲:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

帕德拉伊节

ਤਬ ਚਹੀ ਭੂਪ ਹਉਾਂ ਜਰੋਂ ਆਜ ॥
tab chahee bhoop hauaan jaron aaj |

难道国王今天想让我被烧死吗?

ਕੈ ਅਤਿਥਿ ਹੋਊਾਂ ਤਜ ਰਾਜ ਸਾਜ ॥
kai atith hoaooaan taj raaj saaj |

然后国王表达了他的愿望:要么那天他自焚,要么放弃他的王国,去森林里,

ਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਜੈ ਕੈ ਕਰਹੋਂ ਉਚਾਰ ॥
kai greh jai kai karahon uchaar |

或者回家说

ਮੈ ਦਿਜ ਆਯੋ ਨਿਜ ਕਰ ਸੰਘਾਰ ॥੩੬॥
mai dij aayo nij kar sanghaar |36|

���我在家里会说什么?我会亲手杀死婆罗门后再回来! 36.

ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
dev baanee baach |

诸神的话语:

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

帕德拉伊节

ਤਬ ਭਈ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ਬਨਾਇ ॥
tab bhee dev baanee banaae |

然后上帝用一种好的方式说话了。

ਜਿਨ ਕਰੋ ਦੁਖ ਦਸਰਥ ਰਾਇ ॥
jin karo dukh dasarath raae |

然后天堂传来一声呼唤:“噢,达斯拉斯!不要悲伤

ਤਵ ਧਾਮ ਹੋਹਿਗੇ ਪੁਤ੍ਰ ਬਿਸਨ ॥
tav dhaam hohige putr bisan |

毗湿奴(主神)将有儿子(以形而生)在你的家中

ਸਭ ਕਾਜ ਆਜ ਸਿਧ ਭਏ ਜਿਸਨ ॥੩੭॥
sabh kaaj aaj sidh bhe jisan |37|

���毗湿奴将在你的家中诞生为一个儿子,通过他,今日罪孽的影响将会结束。37.

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਸੁ ਨਾਮ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
hvai hai su naam raamaavataar |

将会有一个名为 Ram 的头像

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਸਕਲ ਜਗ ਕੋ ਉਧਾਰ ॥
kar hai su sakal jag ko udhaar |

他将以拉玛塔尔 (Ramavtar) 的名字而闻名,他将拯救整个世界

ਕਰ ਹੈ ਸੁ ਤਨਕ ਮੈ ਦੁਸਟ ਨਾਸ ॥
kar hai su tanak mai dusatt naas |

他将一举毁灭恶人。

ਇਹ ਭਾਤ ਕੀਰਤ ਕਰ ਹੈ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੩੮॥
eih bhaat keerat kar hai prakaas |38|

“他将一瞬间摧毁暴君,这样他的名声就会传遍四面八方。”38.