斯里达萨姆格兰特

页面 - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

玛杜哈尔节

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

阿格尼 (Agni) 从卡尔卡 (Kalka) 的嘴里出来了。

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

火焰从她的嘴里喷出,她自己从(杜尔迦的)前额走出来。

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(他)杀死了大象的骑手

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

她杀死了巨大的大象和骑马的战士。28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(在战争中)箭在飞,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

箭矢射出,刀剑闪闪发亮。

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

长矛受到攻击,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

匕首正在被击中,看起来人们正在庆祝洒红节。29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(巨人们) 手持杂乱无章的 (武器)。

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

武器毫不犹豫地被使用,发出阵阵咔哒声。

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

枪声噼啪作响

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

枪炮轰鸣,发出轰鸣声。30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

女神母亲曾经挑战过,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

母亲(女神)发起挑战,伤口破裂。

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

战士们正在战斗,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

年轻的战士们战斗着,战马翩翩起舞。31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

皇家诗节

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

魔王怒火愈发旺盛,加速向前。

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

他身带四种力量,令利器舞动。

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

凡是被女神的武器击中的人,那些战斗的战士都会倒在战场上。

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

战场上,有些地方有大象,有些地方有马在游荡,没有骑手。32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

衣服、头巾和掸子散落在某个地方,大象、马匹和酋长的尸体也躺在某个地方。

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

某处,带着武器和香气的将军和战士们躺卧着。

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

某处传来了箭、刀剑、枪支、斧头和特殊箭杆的声音。

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

在某个地方,被匕首刺穿的英雄已经优雅地倒下了。33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

那里有大型秃鹫在飞翔,有狗在狂吠,有豺在嚎叫。

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

醉醺醺的大象像有翅膀的山峰和乌鸦,飞下来吃肉。

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

恶魔身上的剑形似小鱼,盾牌形似乌龟。

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

他们的身上,钢铁铠甲显得优雅,血液如洪水般流淌。34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

新的年轻战士看起来像小船,而车夫看起来像小船。

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

这一切看起来就像是装卸货物的商人们正悄悄地逃离战场。

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

战场上的箭矢就像经纪人,忙碌地结算着交易的账目。

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

军队在战场上快速移动,清空了箭筒。35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

有些地方散落着五颜六色的衣服和被砍断的肢体。

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

有些地方有盾牌和盔甲,有些地方只有武器。

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

到处都散落着人头、旗帜和军旗。

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

战场上敌人全部倒下,无一幸存。35.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

随后,恶魔玛希沙苏拉 (Mahishasura) 怒不可遏,向前迈进。

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

他看上去十分可怕,举起了所有的武器和臂膀。

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

女神卡尔卡手持宝剑,瞬间杀死了他。

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

他的灵魂离开了 Brahmrandhir(Dasam Dyar 的生命通道),融入了神圣之光。37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

杀死玛希沙苏拉之后,世界之母非常高兴。

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

从那天起,全世界都为了和平而献祭动物。38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

到此,BACHITTAR NATAK.1 中 Chandi Charitra 的第一章“杀死 Mahishasura”结束了。

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

以下是与 Dhumar Nain 的战争的描述:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

库拉克节

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

然后女神开始咆哮。

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

随后女神发出咆哮声,并发出连续的语调。

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

大家都很开心

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

大家都很高兴并且感到很舒服。1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

钟声开始响起

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

号角吹响,众神欢呼。

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(所有女神)开始受到赞美

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

他们颂扬女神并向她献上鲜花。2.40。

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

他们非常崇拜女神

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

他们以各种方式崇拜女神并歌颂她的颂歌。

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

在女神的脚下;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

他们触摸了她的脚,所有的悲伤都结束了。3.41。

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

吉特的诗句(Karkha)开始被唱诵

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

他们高唱胜利之歌并献上鲜花。

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(向女神鞠躬)姐姐

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

他们低下头,得到了极大的安慰。4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

女神昌迪 (Chandi) 将王国赐予诸神后便消失了。

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

过了一段时间,两个魔王都登基了。5.43。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Sumbh 和 Nisumbh 都带着他们的军队进军。

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

他们在水中和陆地上征服了许多敌人。

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

他们夺取了众神之王因陀罗的王国。

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

舍沙纳加 (Sheshanaga) 送了他的头饰作为礼物。6.44。