Sri Dasam Granth

Ukuru - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Agni alikuwa akitoka mdomoni mwa (Kalka).

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Miali ya moto inatoka kinywani mwake na yeye mwenyewe akatoka kwenye paji la uso (la Durga).

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Yeye) aliwaua wapanda tembo

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Aliwaua tembo wakubwa na wapiganaji wapanda farasi.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(katika vita) mishale ilikuwa ikiruka,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Mishale inapigwa na panga zinameta.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Mikuki ilikuwa ikishambuliwa,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Majambia yanapigwa na inaonekana kwamba sikukuu ya Holi inaadhimishwa.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(Majitu) walikuwa wameshika (silaha) katika mfarakano.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Silaha hizo zinatumika bila kusita, ambazo hutokeza sauti za kishindo.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Kulikuwa na sauti ya mlio kutoka kwa bunduki

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Bunduki huvuma na kutoa sauti za kishindo. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Mama wa kike alikuwa akipinga,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Mama (mungu) changamoto na kupasuka kwa majeraha.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Wapiganaji walikuwa wakipigana,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Vijana wa vita na farasi wanacheza.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAL STANZA

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Kwa hasira iliyoongezeka, mfalme-pepo alienda mbele kwa kasi.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Alikuwa na aina nne za vikosi pamoja naye, vinavyosababisha ngoma ya silaha kali.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Yeyote aliyepigwa na silaha za mungu mke, wapiganaji wa vita walianguka shambani.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Mahali fulani tembo na mahali fulani farasi wanazurura bila wapanda farasi katika uwanja wa vita.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Mahali fulani nguo, vilemba na visiki vya kuruka vimetawanyika na mahali fulani tembo, farasi na wakuu wamelala wamekufa.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Mahali fulani majenerali na wapiganaji wenye silaha na aramu wamelala chini.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Mahali fulani sauti ya mishale, panga, bunduki, shoka na shafts maalum inasikika.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Mahali fulani mashujaa waliochomwa na majambia wameanguka kwa neema.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Tai wakubwa wanaruka huko, mbwa wanabweka na mbweha wanapiga kelele.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Tembo waliolewa hufanana na milima yenye mabawa na kunguru wanaoruka chini kula nyama.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Panga kwenye miili ya mapepo yanaonekana kama samaki wadogo na ngao zinaonekana kama kobe.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Juu ya miili yao, siraha ya chuma inaonekana maridadi na damu inatiririka kama mafuriko.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Vijana wapiganaji wapya wanaonekana kama boti na waendeshaji magari wanaonekana kama meli.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Haya yote yanaonekana kana kwamba wafanyabiashara wanaopakia bidhaa zao wanakimbia nje ya uwanja wa vita.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Mishale ya uwanja wa vita ni kama mawakala, ambao wanashughulika katika kutatua hesabu ya shughuli hiyo.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Majeshi yanasonga kwa kasi uwanjani kwa ajili ya makazi na kumwaga hazina yao ya podo.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Baadhi ambapo nguo za rangi nyingi na viungo vilivyokatwa vimelala.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Mahali fulani kuna ngao na silaha na mahali fulani kuna silaha tu.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Mahali fulani kuna vichwa, bendera na bendera zilizotawanyika hapa na pale.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Katika uwanja wa vita maadui wote wameanguka chini wakipigana na hakuna aliyeachwa hai.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Kisha kwa hasira kali, pepo Mahishasura akasonga mbele.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Alionekana katika umbo la kutisha na kuinua silaha na mikono yake yote.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Mungu wa kike Kalka alichukua upanga wake mkononi mwake na kumuua papo hapo.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Nafsi yake iliondoka Brahmrandhir (chaneli ya maisha ya Dasam Dyar) na kuunganishwa katika Nuru ya Kimungu.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Baada ya kumuua Mahishasura, Mama wa dunia alifurahishwa sana.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Na tangu siku hiyo ulimwengu mzima unatoa sadaka ya wanyama kwa ajili ya kupata amani.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Hapa inamalizia Sura ya Kwanza yenye kichwa ���Kuuawa kwa Mahishasura��� kwa Chandi Charitra katika BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Haya yanaanza maelezo ya vita na Dhamar Nain:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Kisha mungu wa kike akaanza kunguruma.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Kisha mungu wa kike akanguruma na kulikuwa na sauti inayoendelea.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Furaha kwa wote

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Wote walifurahishwa na kujisikia raha.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Kengele zilianza kulia

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Baragumu zikalia na miungu yote ikapiga kelele.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(Miungu yote ya kike) ilianza kutukuzwa

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Wanamsifu mungu wa kike na kumwaga maua juu yake. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Walimuabudu mungu wa kike) sana

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Walimwabudu mungu huyo wa kike kwa njia mbalimbali na kuimba nyimbo zake.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Kwa miguu (ya mungu mke);

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Wameigusa miguu yake na huzuni zao zote zimeisha.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Aya za Jit (Karkha) zilianza kuimbwa

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Waliimba nyimbo za ushindi na kumwaga maua.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Waliinama kwa mungu wa kike) Sis

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Wakainamisha vichwa vyao na kupata faraja kubwa.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Mungu wa kike Chandi alitoweka baada ya kutoa ufalme kwa miungu.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Kisha baada ya muda, wafalme wote wawili wa pepo walianza kutawala.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Wote Sumbh na Nisumbh waliandamana na vikosi vyao.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Walishinda maadui wengi majini na nchi kavu.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Wakauteka ufalme wa Indra, mfalme wa miungu.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Sheshanaga alituma kito chake kama zawadi.6.44.