Sri Dasam Granth

Ukuru - 1182


ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਸਹਚਰਿ ਕਰਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bhekh purakh sahachar kar dee patthaae kai |

(Raj Kumari) alimtuma Sakhi kwa baba yake akiwa amejigeuza kuwa mwanamume

ਤਾ ਕੇ ਪਿਤੁ ਕੇ ਪਾਸ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
taa ke pit ke paas yau kahiyahu jaae kai |

(Na akamweleza hayo) nenda ukaseme

ਬੂਡਿ ਮਰਾ ਤਵ ਸੁਤ ਹਮ ਆਂਖਿਨ ਸੌ ਲਹਾ ॥
boodd maraa tav sut ham aankhin sau lahaa |

Kwamba mwanao amezama na nimeona kwa macho yangu.

ਹੋ ਬਹਤ ਨਦੀ ਮਹਿ ਗਯੋ ਨ ਕਰ ਕਿਨਹੂੰ ਗਹਾ ॥੭॥
ho bahat nadee meh gayo na kar kinahoon gahaa |7|

Hakuna aliyewashika mkono wale waliochukuliwa na maji mtoni. 7.

ਸਾਹੁ ਸੁਨਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਠਾ ਅਕੁਲਾਇ ਕੈ ॥
saahu sunat ih bhaat utthaa akulaae kai |

Baada ya kusikia hivyo, Shah aliamka akiwa amechanganyikiwa.

ਸਰਿਤਾ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰਤ ਆਤੁਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
saritaa teer pukaarat aatur jaae kai |

Alienda kwenye ukingo wa mto na kuanza kupiga kelele.

ਲੋਟਤ ਲੋਟਤ ਭੂ ਪਰ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਗਯੋ ॥
lottat lottat bhoo par it te ut gayo |

Alitoka hapa hadi pale akiwa amejilaza chini

ਹੋ ਮਾਲ ਮਤਾਹ ਲੁਟਾਇ ਅਥਿਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥੮॥
ho maal mataah luttaae athit hvai jaat bhayo |8|

Na akawa mtakatifu baada ya kupora mali. 8.

ਵਹੀ ਸਖੀ ਯਾ ਪਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
vahee sakhee yaa peh ih bhaat uchaariyo |

(Kisha) kwamba Sakhi alimwambia huyu (mtoto wa Shah).

ਤਵ ਪਿਤੁ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਅਤਿਥ ਸੁ ਬਨਹਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
tav pit hvai kar atith su baneh padhaariyo |

Kwamba baba yako amekuwa mtakatifu na amekwenda kwa Ban.

ਮਾਲ ਮਤਾਹਿ ਲੁਟਾਇ ਜਾਤ ਬਨ ਕੌ ਭਯੋ ॥
maal mataeh luttaae jaat ban kau bhayo |

Baada ya kupora mali, alienda msituni

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਧਾਮ ਸੌਪਿ ਤੁਮ ਕਹ ਗਯੋ ॥੯॥
ho raaj kuar ke dhaam sauap tum kah gayo |9|

Na wewe umetiwa mikononi mwa nyumba ya binti mfalme. 9.

ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਨਿਰਾਸ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
pit te bhayo niraas rahat tih grih bhayo |

(Mtoto wa Shah) alikatishwa tamaa na baba yake na akabaki nyumbani kwake.

ਦੇਸ ਮਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਹੀ ਗਯੋ ॥
des maal sukh paae bisar sabh hee gayo |

(Hapo) baada ya kupata furaha, nchi, mali n.k. vyote vilisahaulika.

ਕਾਜ ਕਰਤ ਸੋਈ ਭਯੋ ਕੁਅਰਿ ਜੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
kaaj karat soee bhayo kuar jo tih kahiyo |

Alianza kufanya kile Raj Kumari alisema.

ਹੋ ਇਹ ਛਲ ਸੇਤੀ ਛਲਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ॥੧੦॥
ho ih chhal setee chhalaa sadaa taa ke rahiyo |10|

Alimdanganya (mtoto wa mfalme) kwa hila hii na kukaa huko milele. 10.

ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਕੁਅਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦਯੋ ॥
apano dhaam bisaar kuar chit te dayo |

Alisahau nyumbani kwake, alikaa kwenye kitanda cha Raj Kumari.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਸੁਖ ਪਾਇ ਰਹਤ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਭਯੋ ॥
bahut kaal sukh paae rahat tih grih bhayo |

Aliishi kwa furaha katika nyumba yake kwa muda mrefu.

ਭੇਦ ਨ ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਕਿਨੂੰ ਨਰ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhed na dooje kaan kinoo nar jaaniyo |

(Kuhusu jambo hili) hakuna mtu mwingine hata aliyesumbuka.

ਹੋ ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੌ ਅਧਿਕ ਕੁਅਰਿ ਰਸ ਠਾਨਿਯੋ ॥੧੧॥
ho saahu putr sau adhik kuar ras tthaaniyo |11|

Raj Kumari alifurahiya sana na mtoto wa Shah. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਾਸਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੨॥੪੯੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau baasatth charitr samaapatam sat subham sat |262|4951|afajoon|

Hapa inamalizia hisani ya 262 ya Mantri Bhup Sambad wa Tria Charitra wa Sri Charitropakhyan, yote ni mazuri. 262.4951. inaendelea

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਅਜੈਚੰਦ ਪੂਰਬ ਕੀ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ॥
ajaichand poorab kee dis nrip |

Kulikuwa na mfalme aitwaye Ajaichand upande wa mashariki

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਬਹੁ ਰਿਪ ॥
anik bhaat jeete jin bahu rip |

Ambaye alikuwa ameshinda maadui wengi kwa njia nyingi.

ਨਾਗਰਮਤੀ ਨਾਰੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
naagaramatee naaree taa ke ghar |

Kulikuwa na mwanamke nyumbani kwake aliyeitwa Nagar Mati

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਟਾ ਬਰ ॥੧॥
roopavaan dutimaan chhattaa bar |1|

Ambayo ilikuwa nzuri sana, angavu na picha bora. 1.

ਜੁਧਕਰਨ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
judhakaran raajaa ko bhraataa |

Kulikuwa na kaka wa mfalme aliyeitwa Judhkaran

ਕੁੰਟ ਚਾਰਹੂੰ ਬਿਚ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kuntt chaarahoon bich bikhayaataa |

Ambaye alikuwa maarufu kati ya Kuntas wanne.

ਅਤਿ ਹੀ ਰੂਪ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
at hee roop tavan ko raajat |

Umbo lake zuri sana lilipambwa.

ਜਾਨੁ ਦਿਵਾਕਰਿ ਦੁਤਿਯ ਬਿਰਾਜਤ ॥੨॥
jaan divaakar dutiy biraajat |2|

(Ilionekana) kana kwamba ni jua la pili. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਅਬਲਾ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਿਕ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
abalaa taa ko roop lakh attik rahee man maeh |

Kuona umbo lake, Rani alikwama akilini mwake

ਪਤਿ ਕਰਿ ਦਿਯਾ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰਿ ਕਛੂ ਰਹੀ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
pat kar diyaa bisaar kar kachhoo rahee sudh naeh |3|

Na akamsahau mume (wake) na hakuwa na hekima iliyo wazi. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਇਕ ਤਹਾ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee hutee ik tahaa sayaanee |

(Yeye) alikuwa na mwalimu mwerevu hapo.

ਤਿਨ ਯਹ ਬਾਤ ਸਕਲ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
tin yah baat sakal pahichaanee |

Alielewa haya yote.

ਰਨਿਯਹਿ ਭਾਖਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਈ ॥
raniyeh bhaakh tahaa chal gee |

Akamwambia malkia na kwenda huko

ਸਭ ਤਿਹ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਭਈ ॥੪॥
sabh tih baat bataavat bhee |4|

Na huko (wakaenda) wakaambiwa jambo lote. 4.

ਜੁਧਕਰਨ ਇਹ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
judhakaran ih baat na maanee |

Judhkaran hakukubali hili (la malkia).

ਨਾਗਮਤੀ ਤਬ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
naagamatee tab bhee khisaanee |

Kisha Nag Mati alikasirika

ਜਾ ਮਹਿ ਮੈ ਅਪਨਾ ਮਨ ਦਿਯਾ ॥
jaa meh mai apanaa man diyaa |

Kwamba niliyempa moyo wangu,

ਉਹ ਜੜ ਹਮ ਮੈ ਚਿਤ ਨ ਕਿਯਾ ॥੫॥
auh jarr ham mai chit na kiyaa |5|

Yule mjinga hata hakunitilia maanani.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਜੌ ਇਹ ਹਮਰੀ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਹੈ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ॥
jau ih hamaree sabh brithaa keh hai kaahoo paas |

Ikiwa (Judhkaran) atasimulia hadithi yangu yote kwa mtu mwingine,

ਅਜੈਚੰਦ ਰਾਜਾ ਅਬੈ ਹਮ ਤੇ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੬॥
ajaichand raajaa abai ham te hoe udaas |6|

Kisha Mfalme Ajaichand atakuwa na huzuni kwa ajili yangu sasa. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਤਬ ਪਤਿ ਔਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਹਿਤ ਕੈ ਹੈ ॥
tab pat aauar triyan hit kai hai |

Kisha mume (wangu) ataongeza riba yake na mwanamke mwingine

ਭੂਲ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਐ ਹੈ ॥
bhool na dhaam hamaare aai hai |

Na hatakuja nyumbani kwangu hata akisahau.

ਤਬ ਹੌ ਕਾਜ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰਿ ਹੌ ॥
tab hau kaaj kahau kaa kar hau |

Kisha niambie, nifanye nini?

ਬਿਰਹਾ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮਹਿ ਬਰਿ ਹੌ ॥੭॥
birahaa kee paavak meh bar hau |7|

(Tu) endelea kuwaka katika moto wa kujiondoa. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਤਾ ਤੇ ਕਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਛੁ ਹਨਿਯੈ ਯਾ ਕਹੁ ਆਜ ॥
taa te karo charitr kachh haniyai yaa kahu aaj |

Kwa hiyo, anapaswa kuuawa leo kwa kufanya tabia fulani.

ਸਾਮ ਡਾਰਿ ਯਾ ਕੇ ਇਸੈ ਹਨੌ ਨ ਜਾਨਹਿ ਰਾਜ ॥੮॥
saam ddaar yaa ke isai hanau na jaaneh raaj |8|

Inapaswa kuuawa na Sama (kwa nia) (kwa kuzungumza maneno ya kupendeza) ili mfalme asijue. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਏਕ ਸਖੀ ਕਹ ਕਹਿ ਸਮਝਾਯੋ ॥
ek sakhee kah keh samajhaayo |

(Yeye) aliita sakhi na kueleza

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
adhik darab dai tahaa patthaayo |

Na kupelekwa huko na pesa nyingi.

ਜਬ ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਲਖਿ ਲੀਜੌ ॥
jab aavat nrip kah lakh leejau |

(Ilikumbushwa) unapomwona mfalme anakuja

ਤਬ ਮਦ ਪੀ ਗਾਰੀ ਤਿਹ ਦੀਜੌ ॥੯॥
tab mad pee gaaree tih deejau |9|

Kwa hiyo kunywa pombe na kumdhulumu. 9.

ਅਜੈਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
ajaichand tih tthaa jab aayo |

Mfalme Ajaichand alipofika mahali hapo

ਅਪਹਿ ਤ੍ਰਿਯ ਬੌਰੀ ਠਹਰਾਯੋ ॥
apeh triy bauaree tthaharaayo |

Basi kijakazi akajionyesha kama Kamali.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਗਾਰਿਨ ਤਿਹ ਦੀਯੋ ॥
bhaat anik gaarin tih deeyo |

Alinyanyaswa kwa njia nyingi

ਕੋਪਮਾਨ ਰਾਜਾ ਕਹ ਕੀਯੋ ॥੧੦॥
kopamaan raajaa kah keeyo |10|

Na kumkasirisha mfalme. 10.

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਕਹਾ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ॥
nrip ih kahaa abai geh lehu |

Inyakue sasa, mfalme alisema

ਡਾਰਿ ਇਸੀ ਧੌਲਰ ਤੇ ਦੇਹੁ ॥
ddaar isee dhaualar te dehu |

Na kutupwa (chini) kutoka kwenye kasri.

ਤਬ ਸਖਿ ਭਾਜ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
tab sakh bhaaj jaat bhee tahaa |

Kisha Sakhi akakimbia huko

ਜੁਧਕਰਨ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ॥੧੧॥
judhakaran ko grih tho jahaa |11|

Nyumba ya Judhkaran ilikuwa wapi. 11.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik kop raanee tab bhee |

Kisha (hapa) malkia akaja kwa hasira kali

ਸੈਨਾ ਕੋ ਆਗ੍ਯਾ ਇਮ ਦਈ ॥
sainaa ko aagayaa im dee |

Na kuruhusu jeshi kufanya hivyo.

ਜਿਨ ਨ੍ਰਿਪ ਚੋਰ ਡਾਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੀ ॥
jin nrip chor ddaar grih raakhee |

Ni nani amemficha mwizi wa mfalme ndani ya nyumba,

ਤਾ ਕੋ ਹਨੋ ਆਜ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥੧੨॥
taa ko hano aaj yau bhaakhee |12|

Muue sasa, alianza kusema hivi. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

mbili:

ਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਹੂੰ ਆਗ੍ਯਾ ਦਈ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
yau nrip hoon aagayaa dee at chit kop badtaae |

Mfalme naye alitoa ruhusa hiyohiyo akiwa na hasira nyingi moyoni mwake