Sri Dasam Granth

Ukuru - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Tai wakiruka na kuzunguka, wanakula nyama na wanyonya damu wanakunywa damu, wakijaza kwenye bakuli zao.

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mahakal ('Mridan') na Kalika ('Marjani') wanacheka na kunywa (damu kwenye mafuvu) kama vileo bora.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Mizuka ya kike na wapambe wanacheka huku wakinywa damu na mng'aro wa panga unaonekana na vicheko vinavyoendelea vinasikika katika uwanja wa vita.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Knights wamekusanyika.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Mishale inalegea.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Farasi wanajitahidi

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Wapiganaji walipigana, mishale ikatolewa, farasi wakafa na wapiganaji wakaanguka chini.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Vijana wanapigana (miongoni mwao).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

wanarusha mishale.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Kushiriki katika vita.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Wanajeshi wanaotoa mishale yao na kumezwa katika vita wanapigana kwa viungo mbalimbali.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Farasi wanavunjika.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Viungo vinagawanyika.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Mashujaa wako sawa.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Mapanga yamevunjika, viungo ni mabinti wa mbinguni wanazurura kwa ajili ya harusi yao.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Tembo wanapigana.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Maswahaba wanahusika (katika vita na sahaba).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Ngamia ni warefu kwa ukubwa.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Tembo wanajishughulisha na kupigana na ndovu wengine, ngamia, wa juu sana, wamemezwa katika kupigana na ngamia wengine wenye nguvu.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Mashujaa wanakufa.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Mishale inalegea.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Wapiganaji) wanaanguka chini.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Kwa kutokwa kwa mishale, wapiganaji wanaokatwa wanaanguka chini, wanainuka tena.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Wanazungumza wao kwa wao.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Chucks wote wanne wameshtuka.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Silaha imepambwa

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Wanapiga kelele “ua, kuua” pande zote nne na kujipamba, wanapiga silaha zao.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Kubwa sana

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

mashujaa

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Kufikiri kwa kuona

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Wanaonekana wapiganaji wengi wanaoweza kukabiliana na nguvu kubwa sana na pia wanaonekana wale walio katika hali ya kutojiweza.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

wito (kwa kila mmoja),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

changamoto,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

fikiri

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Wapiganaji wana changamoto na wanapiga makofi kwa uangalifu.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

wa Shiraz (eneo).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Juu ya farasi nzuri

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi ('Salaj' Warriors)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Wapiganaji wa Shiraz waliketi chini baada ya kuona haya.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Panga) zinaonyeshwa

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

Na kwa kula

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Furahia ladha

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Kalki anawapa msukumo wa kuinuka na kuwafanya waone, anazungusha upanga na kupiga makali yake.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN CRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Ambapo mishale hutolewa

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Hapo) Randhir (wapiganaji) wanakusanyika.