Sri Dasam Granth

Tudalen - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Mae'r fwlturiaid yn hedfan ac yn troi, yn bwyta cnawd ac mae'r fampirod yn yfed gwaed, yn ei lenwi yn eu powlenni

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Mae Mahakal ('Mridan') a Kalika ('Marjani') yn chwerthin ac yn yfed (y gwaed yn y penglogau) fel gwirod addawol.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Mae’r ysbrydion benywaidd a’r dieflig yn chwerthin wrth yfed gwaed ac mae llewyrch y cleddyfau i’w gweld a’r chwerthin parhaus i’w glywed ar faes y gad.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

AKWA STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Mae'r marchogion yn ymgynnull.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Mae saethau'n dod yn rhydd.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Mae'r ceffylau yn cael trafferth

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Ymladdodd y rhyfelwyr, gollyngwyd y saethau, bu farw'r ceffylau a syrthiodd y diffoddwyr i lawr.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Mae dynion ifanc yn ymladd (yn eu plith eu hunain).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

yn saethu saethau.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Wedi cymryd rhan mewn rhyfel.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Mae'r milwyr sy'n gollwng eu saethau ac yn cael eu hamsugno yn y rhyfel yn ymladd â gwahanol aelodau.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Mae'r ceffylau yn torri.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Mae aelodau'n hollti.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Mae arwyr yn iawn.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Y cleddyfau wedi torri, yr aelodau yn nefol llancesau yn crwydro ar gyfer eu priodas.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Mae eliffantod yn ymladd.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Mae cymdeithion yn cymryd rhan (mewn rhyfel â chydymaith).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Mae camelod yn dal o ran maint.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Mae'r eliffantod yn ymwneud ag ymladd ag eliffantod eraill, mae'r camelod, yn uchel iawn, yn cael eu hamsugno wrth ymladd â chamelod pwerus eraill.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Mae'r arwyr yn marw.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Mae saethau'n dod yn rhydd.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Rhyfelwyr) yn cwympo ar y ddaear.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

Gyda gollwng saethau, mae'r rhyfelwyr sy'n cael eu torri yn cwympo ar y ddaear, maen nhw'n codi eto.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Maen nhw'n siarad â'i gilydd.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Mae pob un o'r pedwar chucks mewn sioc.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Mae'r arfwisg wedi'i haddurno

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Maen nhw’n gweiddi “lladd, lladd” i bob un o’r pedwar cyfeiriad ac yn gwasarnu eu hunain, maen nhw’n taro eu harfau.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

aruthrol

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

arwyr

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Meddwl trwy weld

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Gwelir llawer o ryfelwyr yn gallu wynebu'r grym mawr iawn a gwelir hefyd rai mewn cyflwr diymadferth.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

yn galw (at ein gilydd),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

heriol,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

meddwl

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Mae'r rhyfelwyr yn heriol ac yn ergydion trawiadol ymwybodol.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

o Shiraz (ardal).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

Ar geffylau hardd

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Anakhi (Rhyfelwyr 'Salaj')

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Eisteddodd rhyfelwyr Shiraz i lawr ar ôl teimlo'n swil.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Y cleddyfau) yn cael eu dangos

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

A thrwy fwyta

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Mwynhewch y blas

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Mae Kalki yn eu hysbrydoli i godi ac achosi iddynt weld, mae'n troi'r cleddyf ac yn taro ei ymyl.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

KRAPAAN KRAT STANZA

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Lle mae'r saethau'n cael eu rhyddhau

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Yno) mae'r Randhirs (rhyfelwyr) yn ymgynnull.