Sri Dasam Granth

Tudalen - 643


ਅਰੁ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਠਿ ਪਰਤ ਚਰਨਿ ॥
ar bhaat bhaat utth parat charan |

A chododd a syrthiodd ar ei draed

ਜਾਨੀ ਨ ਜਾਇ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨ ॥੧੦੧॥
jaanee na jaae jih jaat baran |101|

Yna cyffyrddodd â thraed yr arglwydd di-bwrpas a di-liw hwnnw mewn amrywiol ffyrdd.101.

ਜਉ ਕਰੈ ਕ੍ਰਿਤ ਕਈ ਜੁਗ ਉਚਾਰ ॥
jau karai krit kee jug uchaar |

Os bydd rhywun yn llafarganu (Ei) ogoniant am oesoedd lawer,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਤਾਸੁ ਲਹਿ ਜਾਤ ਪਾਰ ॥
nahee tadip taas leh jaat paar |

Os dywed rhywun ei glodydd am sawl oes, hyd yn oed yna ni all ddeall Ei ddirgelwch

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਤਵ ਗੁਨ ਅਨੰਤ ॥
mam alap budh tav gun anant |

Mae fy neallusrwydd yn fach ac mae'ch rhinweddau'n ddiddiwedd.

ਬਰਨਾ ਨ ਜਾਤ ਤੁਮ ਅਤਿ ਬਿਅੰਤ ॥੧੦੨॥
baranaa na jaat tum at biant |102|

"O Arglwydd! Mae fy neallusrwydd yn isel iawn ac ni allaf ddisgrifio Dy helaethrwydd. 102.

ਤਵ ਗੁਣ ਅਤਿ ਊਚ ਅੰਬਰ ਸਮਾਨ ॥
tav gun at aooch anbar samaan |

Mae dy rinweddau mor uchel a'r awyr,

ਮਮ ਅਲਪ ਬੁਧਿ ਬਾਲਕ ਅਜਾਨ ॥
mam alap budh baalak ajaan |

“Y mae dy briodoleddau yn Fawr fel yr awyr, a'm doethineb yn isel iawn fel plentyn

ਕਿਮ ਸਕੌ ਬਰਨ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
kim sakau baran tumare prabhaav |

Sut gallaf ddisgrifio eich dylanwad?

ਤਵ ਪਰਾ ਸਰਣਿ ਤਜਿ ਸਭ ਉਪਾਵ ॥੧੦੩॥
tav paraa saran taj sabh upaav |103|

Sut gallaf ddisgrifio'r Gogoniant? Gan adael yr holl fesurau, deuthum dan dy loches.” 103.

ਜਿਹ ਲਖਤ ਚਤ੍ਰ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬੇਦ ॥
jih lakhat chatr neh bhed bed |

Cyfrinachau pwy na all yr holl Vedas eu deall.

ਆਭਾ ਅਨੰਤ ਮਹਿਮਾ ਅਛੇਦ ॥
aabhaa anant mahimaa achhed |

Nis gall ei ddirgelwch fod yn hysbys i bob un o'r pedwar Vedas Mae ei Ogoniant yn anfeidrol a goruchaf

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਪਰਾ ਹਾਰ ॥
gun ganat chatramukh paraa haar |

O ystyried rhinweddau (pwy) y trechwyd Brahma,

ਤਬ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਕਿਨੋ ਉਚਾਰ ॥੧੦੪॥
tab net net kino uchaar |104|

Roedd Brahma hefyd wedi blino wrth ei ganmol ac mae'n dweud Ei Fawrhydi trwy'r geiriau “Neti, Neti” yn unig (nid hwn, nid hwn).104.

ਥਕਿ ਗਿਰਿਓ ਬ੍ਰਿਧ ਸਿਰ ਲਿਖਤ ਕਿਤ ॥
thak girio bridh sir likhat kit |

Wrth ysgrifennu (gogoniant pwy) syrthiodd yr hen ddyn (Brahma) ar ei ben mewn blinder.

ਚਕਿ ਰਹੇ ਬਾਲਿਖਿਲਾਦਿ ਚਿਤ ॥
chak rahe baalikhilaad chit |

Mae Ganesha hefyd yn blino wrth ysgrifennu Ei Ganmoliaeth ac mae pob un ohonynt, gan deimlo ei Hollbresenoldeb, yn cael ei synnu.

ਗੁਨ ਗਨਤ ਚਤ੍ਰਮੁਖ ਹਾਰ ਮਾਨਿ ॥
gun ganat chatramukh haar maan |

O ystyried y rhinweddau, mae Brahma wedi rhoi'r gorau iddi.

ਹਠਿ ਤਜਿ ਬਿਅੰਤਿ ਕਿਨੋ ਬਖਾਨ ॥੧੦੫॥
hatth taj biant kino bakhaan |105|

Derbyniodd Brahma hefyd amddiffynfa, wrth ganu ei Fawl a gwrthod ei ddyfalbarhad trwy ei ddisgrifio Ef yn anfeidrol yn unig.105.

ਤਹ ਜਪਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਭੀਤ ॥
tah japat rudr jug kott bheet |

Mae Rudra wedi treulio crores o yugas yn ei addoli.

ਬਹਿ ਗਈ ਗੰਗ ਸਿਰ ਮੁਰਿ ਨ ਚੀਤ ॥
beh gee gang sir mur na cheet |

Mae Rudra yn ei gofio am filiynau o oes mae'r Ganges yn llifo o ben y Rudra hwnnw

ਕਈ ਕਲਪ ਬੀਤ ਜਿਹ ਧਰਤਿ ਧਿਆਨ ॥
kee kalap beet jih dharat dhiaan |

Mae llawer o kalpas (o'r ceiswyr) wedi mynd heibio i'w sylw,

ਨਹੀ ਤਦਿਪ ਧਿਆਨ ਆਏ ਸੁਜਾਨ ॥੧੦੬॥
nahee tadip dhiaan aae sujaan |106|

Nid yw wedi ei rwymo i lawr o fewn myfyrdod unigolion saga, hyd yn oed wrth ei fyfyrio dros lawer o Kalpas (oedran).106.

ਜਬ ਕੀਨ ਨਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
jab keen naal brahamaa praves |

Pan aeth Brahma i mewn i'r pwll lotws,

ਮੁਨ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ਦਿਜਬਰ ਦਿਜੇਸ ॥
mun man mahaan dijabar dijes |

Pwy yw'r doethwr myfyrgar mawr ac arglwydd y brahmanas gorau,

ਨਹੀ ਕਮਲ ਨਾਲ ਕੋ ਲਖਾ ਪਾਰ ॥
nahee kamal naal ko lakhaa paar |

Nid oedd yn gwybod yr ochr arall i'r lotws,

ਕਹੋ ਤਾਸੁ ਕੈਸ ਪਾਵੈ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੭॥
kaho taas kais paavai bichaar |107|

Pan aeth Brahma, sy'n wych ymhlith y doethion mawr, i mewn i'r coesyn lotws, ni allai hyd yn oed wybod diwedd y coesyn lotws hwnnw, yna sut y gall ein pŵer myfyrio a doethineb ei wireddu Ef?107.

ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਤਿ ਜਿਹ ਛਬਿ ਸੁਰੰਗ ॥
baranee na jaat jih chhab surang |

na ellir disgrifio ei ddelwedd hardd.

ਆਭਾ ਆਪਾਰ ਮਹਿਮਾ ਅਭੰਗ ॥
aabhaa aapaar mahimaa abhang |

Ef, na ellir disgrifio ei gain ddigrifwch, Anfeidrol yw Ei Fawredd a'i Ogoniant

ਜਿਹ ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨੋ ਅਨੇਕ ॥
jih ek roop kino anek |

Yr Un sydd wedi cymryd sawl ffurf,

ਪਗ ਛੋਰਿ ਆਨ ਤਿਹ ਧਰੋ ਟੇਕ ॥੧੦੮॥
pag chhor aan tih dharo ttek |108|

Yr oedd, wedi amlygu ei Hun mewn mwy nag un ffurf, yn myfyrio ar ei Draed yn unig.108.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOAAL

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਅੰਤਿ ਦੇਸ ਭਵੰਤ ਕਿਰਤ ਉਚਾਰ ॥
bhaat bhaat biant des bhavant kirat uchaar |

Crwydrodd mab Atri Muni (Datta) diroedd diddiwedd Bhant Bhant gan ganu mawl i'r Arglwydd.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਗੋ ਲਗਾ ਤਜਿ ਗਰਬ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat pago lagaa taj garab atr kumaar |

Gan gyffwrdd â thraed doethion amrywiol a chefnu ar ei falchder, dechreuodd Dutt, mab Atri, grwydro mewn gwahanol wledydd

ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਕਰੀ ਜਬੈ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
kott barakh karee jabai har sev vaa chit laae |

Bu'n gwasanaethu Hari am grores o flynyddoedd trwy blannu Jad Chit.

ਅਕਸਮਾਤ ਭਈ ਤਬੈ ਤਿਹ ਬਿਓਮ ਬਾਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦੯॥
akasamaat bhee tabai tih biom baan banaae |109|

Pan, am lakh o flynyddoedd, y bu yn gwasanaethu yr Arglwydd yn unfryd, yna yn ddisymwth, daeth llais o'r nef.109.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ਦਤ ਪ੍ਰਤਿ ॥
bayom baanee baach dat prat |

(Nawr yn dechrau'r disgrifiad o fabwysiadu'r Arglwydd Anfarwol fel y Guru Cyntaf) Araith llais nefol wedi'i chyfeirio at Dutt :

ਦਤ ਸਤਿ ਕਹੋ ਤੁਝੈ ਗੁਰ ਹੀਣ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
dat sat kaho tujhai gur heen mukat na hoe |

O Dutt! Rwy'n dweud y gwir wrthych, ni fydd iachawdwriaeth heb Guru.

ਰਾਵ ਰੰਕ ਪ੍ਰਜਾ ਵਜਾ ਇਮ ਭਾਖਈ ਸਭ ਕੋਇ ॥
raav rank prajaa vajaa im bhaakhee sabh koe |

“O Dutt! Rwy'n dweud y gwir wrthych nad oes neb o'r bobl, y brenin, y tlawd ac eraill, yn cael iachawdwriaeth heb y Guru

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਨ ਕਿਉ ਕਰੋ ਨਹੀ ਐਸ ਦੇਹਿ ਉਧਾਰ ॥
kott kasatt na kiau karo nahee aais dehi udhaar |

Paham yr ydych yn dioddef crores, ni chaiff y corff ei achub fel hyn.

ਜਾਇ ਕੈ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਸਤਿ ਅਤ੍ਰਿ ਕੁਮਾਰ ॥੧੧੦॥
jaae kai gur keejeeai sun sat atr kumaar |110|

“Efallai y byddwch chi'n dioddef miliynau o gorthrymderau, ond ni chaiff y corff hwn ei achub, felly, fab Atri, gallwch fabwysiadu Guru.”110.

ਦਤ ਬਾਚ ॥
dat baach |

Araith Dutt :

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

STANZA ROOAAL

ਐਸ ਬਾਕ ਭਏ ਜਬੈ ਤਬ ਦਤ ਸਤ ਸਰੂਪ ॥
aais baak bhe jabai tab dat sat saroop |

Pan lefarwyd y math hwn o awyr, yna Datta, yr hwn yw Sarup,

ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਕੋ ਨਦ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਜਨੁ ਕੂਪ ॥
sindh seel subrit ko nad gayaan ko jan koop |

Pan glywyd y llais hwn o'r nef, yna dywedodd Dutt, storfa o rinweddau da a gwybodaeth, a chefnfor addfwynder yn ymledu ar draed yr Arglwydd,

ਪਾਨ ਲਾਗ ਡੰਡੌਤਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਉਚਾਰ ॥
paan laag ddanddauat kai ih bhaat keen uchaar |

Cododd ar ei draed a dechreuodd siarad fel hyn

ਕਉਨ ਸੋ ਗੁਰ ਕੀਜੀਐ ਕਹਿ ਮੋਹਿ ਤਤ ਬਿਚਾਰ ॥੧੧੧॥
kaun so gur keejeeai keh mohi tat bichaar |111|

“O Arglwydd! a rowch yn garedig i mi graidd y mater ynghylch pwy y dylwn fabwysiadu fy Guru?”111.

ਬ੍ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਾਚ ॥
bayom baanee baach |

Lleferydd y nefol lais :

ਜਉਨ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਰੁਚੈ ਸੋਈ ਕੀਜੀਐ ਗੁਰਦੇਵ ॥
jaun chit bikhai ruchai soee keejeeai guradev |

Dylai un sy'n plesio Chit ddod yn Guru.