Sri Dasam Granth

Tudalen - 269


ਸਹਰੋ ਅਵਧ ਜਹਾ ਰੇ ॥੬੫੫॥
saharo avadh jahaa re |655|

Mae gorfoledd yn y ddinas mae llawenydd yn tyfu yng nghalon Avadh.655.

ਧਾਈ ਲੁਗਾਈ ਆਵੈ ॥
dhaaee lugaaee aavai |

Mae'r merched yn dod i redeg,

ਭੀਰੋ ਨ ਬਾਰ ਪਾਵੈ ॥
bheero na baar paavai |

Ni allant gyrraedd y drws oherwydd y dorf.

ਆਕਲ ਖਰੇ ਉਘਾਵੈ ॥
aakal khare ughaavai |

Mae'r holl bobl ddirywiedig yn siarad ag atal dweud

ਭਾਖੈਂ ਢੋਲਨ ਕਹਾ ਰੇ ॥੬੫੬॥
bhaakhain dtolan kahaa re |656|

Mae'r merched yn dod ar gyflymder, mae yna dyrfa ddiddiwedd, pawb yn sefyll yn rhyfeddu ac yn gofyn, ���Ble mae ein Harglwydd Ram?���656.

ਜੁਲਫੈ ਅਨੂਪ ਜਾ ਕੀ ॥
julafai anoop jaa kee |

Y mae ei chwyrliadau yn anghymharol

ਨਾਗਨ ਕਿ ਸਿਆਹ ਬਾਕੀ ॥
naagan ki siaah baakee |

���He, y mae ei wallt yn unigryw ac yn ddu fel seirff

ਅਧਭੁਤ ਅਦਾਇ ਤਾ ਕੀ ॥
adhabhut adaae taa kee |

Mae ei wobr yn anhygoel.

ਐਸੋ ਢੋਲਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੫੭॥
aaiso dtolan kahaa hai |657|

Yr hwn y mae ei feddwl yn fendigedig, pa le y mae yr anwyl Ram ?657.

ਸਰਵੋਸ ਹੀ ਚਮਨਰਾ ॥
saravos hee chamanaraa |

(Sef) yw gwir hanfod yr ardd a'r enaid a'r corff

ਪਰ ਚੁਸਤ ਜਾ ਵਤਨਰਾ ॥
par chusat jaa vatanaraa |

���Yr hwn sydd yn ei flodeuyn fel gardd ac yn meddwl byth am ei deyrnas

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

sydd wedi dwyn ein calonnau,

ਵਹ ਮਨ ਹਰਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੫੮॥
vah man haran kahaa hai |658|

Efe, yr hwn a ladrataodd ein meddwl, pa le y mae y Ram.658.

ਚਿਤ ਕੋ ਚੁਰਾਇ ਲੀਨਾ ॥
chit ko churaae leenaa |

(Pwy) sydd wedi dwyn y meddwl

ਜਾਲਮ ਫਿਰਾਕ ਦੀਨਾ ॥
jaalam firaak deenaa |

a rhoddodd raniad creulon,

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

sy'n dwyn ein calonnau,

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੫੯॥
vah gul chihar kahaa hai |659|

���Yr hwn a ladrataodd ein calon ac a roddes fel gwahan- iaeth oddi wrtho, ai Ram blodeuyn a hudolus yw hwnw ?659.

ਕੋਊ ਬਤਾਇ ਦੈ ਰੇ ॥
koaoo bataae dai re |

Os daw rhywun a dweud,

ਚਾਹੋ ਸੁ ਆਨ ਲੈ ਰੇ ॥
chaaho su aan lai re |

Pwy bynnag sydd am ddod i'w gymryd oddi wrthym ni

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

sydd wedi dwyn ein calonnau,

ਵਹ ਮਨ ਹਰਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੦॥
vah man haran kahaa hai |660|

���Efallai y bydd rhywun yn dweud wrthym a chymryd beth bynnag a fynno oddi wrthym, ond dylai ddweud wrthym ble mae'r Ram hudolus hwnnw?660.

ਮਾਤੇ ਮਨੋ ਅਮਲ ਕੇ ॥
maate mano amal ke |

(Ar ei ffurf) fel pe bai camau gweithredu wedi'u cwblhau,

ਹਰੀਆ ਕਿ ਜਾ ਵਤਨ ਕੇ ॥
hareea ki jaa vatan ke |

Sy'n dwyn bywyd a chorff

ਆਲਮ ਕੁਸਾਇ ਖੂਬੀ ॥
aalam kusaae khoobee |

A choncwerwr y byd yn rhinwedd yw (Kusai),

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੧॥
vah gul chihar kahaa hai |661|

���Derbyniodd urddau ei dad fel meddwyn yn derbyn pob gair o roddwr meddwdod a gadawodd ei wlad. Pa le y mae efe, prydferthwch-ymgnawdoliad y byd a rhosyn-wyneb ?661.

ਜਾਲਮ ਅਦਾਇ ਲੀਏ ॥
jaalam adaae lee |

(Pwy) symud (talu) yn ormesol

ਖੰਜਨ ਖਿਸਾਨ ਕੀਏ ॥
khanjan khisaan kee |

Ac mae (anwadalwch y llygaid) yn rhoi (y llygaid) i gywilydd (difrod),

ਜਿਨ ਦਿਲ ਹਰਾ ਹਮਾਰਾ ॥
jin dil haraa hamaaraa |

sy'n dwyn ein calonnau,

ਵਹ ਮਹਬਦਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੨॥
vah mahabadan kahaa hai |662|

�� Yr oedd y siglen (adar) yn genfigennus o'i ystumiau creulon, yr hwn a swynodd ein meddwl, pa le y mae yr Hwrdd hwnnw o wyneb blodeuog?662.

ਜਾਲਮ ਅਦਾਏ ਲੀਨੇ ॥
jaalam adaae leene |

Yr hwn sydd wedi mabwysiadu agwedd ormesol,

ਜਾਨੁਕ ਸਰਾਬ ਪੀਨੇ ॥
jaanuk saraab peene |

���Ystumiau person meddw oedd ei ystumiau

ਰੁਖਸਰ ਜਹਾਨ ਤਾਬਾ ॥
rukhasar jahaan taabaa |

Mae ei ruddiau i oleuo (darostwng) y byd,

ਵਹ ਗੁਲਬਦਨ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੩॥
vah gulabadan kahaa hai |663|

Mae'r byd i gyd yn ufudd i'w bersonoliaeth efallai y bydd rhywun yn dweud ble mae'r Ram â wyneb blodau?663.

ਜਾਲਮ ਜਮਾਲ ਖੂਬੀ ॥
jaalam jamaal khoobee |

(Pwy) harddwch yw harddwch creulon (Jamal),

ਰੋਸਨ ਦਿਮਾਗ ਅਖਸਰ ॥
rosan dimaag akhasar |

���Yr oedd ysblander y wyneb hwn yn arwyddocaol ac yr oedd yn berffaith o ran deallusrwydd

ਪੁਰ ਚੁਸਤ ਜਾ ਜਿਗਰ ਰਾ ॥
pur chusat jaa jigar raa |

sy'n rhoi ymwybyddiaeth i'r enaid a'r afu,

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੪॥
vah gul chihar kahaa hai |664|

Ef, sy'n llestr yn llawn o win cariad calon, pa le mae'r blodeuyn hwnnw yn wynebu Ram?664.

ਬਾਲਮ ਬਿਦੇਸ ਆਏ ॥
baalam bides aae |

Anwylyd (Ramji) wedi dod o dramor,

ਜੀਤੇ ਜੁਆਨ ਜਾਲਮ ॥
jeete juaan jaalam |

���Ar ol gorchfygu y gormeswyr y mae yr anwyl Ram wedi dyfod yn ol o diroedd pell

ਕਾਮਲ ਕਮਾਲ ਸੂਰਤ ॥
kaamal kamaal soorat |

Y mae ei olwg yn hynod o berffaith,

ਵਰ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੫॥
var gul chihar kahaa hai |665|

Pa le y mae efe, yr Un perffaith ym mhob celfyddyd, a'r hwn sydd ganddo wyneb blodeuyn?665.

ਰੋਸਨ ਜਹਾਨ ਖੂਬੀ ॥
rosan jahaan khoobee |

Pwy yw goleuwr daioni yn y byd,

ਜਾਹਰ ਕਲੀਮ ਹਫਤ ਜਿ ॥
jaahar kaleem hafat ji |

���Mae ei rinweddau yn adnabyddus ledled y byd ac mae'n enwog yn saith rhanbarth y byd

ਆਲਮ ਖੁਸਾਇ ਜਲਵਾ ॥
aalam khusaae jalavaa |

Ei fflam yw datguddiad (kusai) y byd,

ਵਹ ਗੁਲ ਚਿਹਰ ਕਹਾ ਹੈ ॥੬੬੬॥
vah gul chihar kahaa hai |666|

Yr hwn y mae ei oleuni wedi ymledu trwy y byd, pa le y mae y blodeuyn hwnnw Ram?666.

ਜੀਤੇ ਬਜੰਗ ਜਾਲਮ ॥
jeete bajang jaalam |

Pwy sydd wedi trechu'r teyrn (Ravana) mewn brwydr,

ਕੀਨ ਖਤੰਗ ਪਰਰਾ ॥
keen khatang pararaa |

���Yr hwn a orchfygodd y gormeswyr ag ergydion ei saethau

ਪੁਹਪਕ ਬਿਬਾਨ ਬੈਠੇ ॥
puhapak bibaan baitthe |

Pwy sy'n eistedd yn y Pushpak Biman,