Sri Dasam Granth

Tudalen - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Mae bwytawyr cig yn chwerthin

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Mae'r creaduriaid sy'n bwyta cnawd yn chwerthin a'r criwiau o ysbrydion yn dawnsio.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Mae'r rhan fwyaf di-ofn (rhyfelwyr i ymladd) yn cael eu codi

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Mae y rhyfelwyr parhaus yn symud ymlaen ac yn gwaeddi ���kill, kill���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Mae'r dduwies yn taranu yn yr awyr

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Rhuodd y dduwies honno yn y nen, a ddaeth i fodolaeth gan y Goruchaf KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Mae'r ysbrydion yn dawnsio'n dda

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Mae’r ysbrydion yn dawnsio’n gyffrous ac yn dirlawn â dicter mawr.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

Roedd (Veer Sainiks) yn ymladd yn llawn gelyniaeth

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Mae'r rhyfelwyr yn ymladd â'i gilydd oherwydd gelyniaeth ac mae'r arwyr mawr yn cwympo fel merthyras.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Mae baneri'n chwifio'n benderfynol

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Gan osod eu baner gref a chyda mwy o elyniaeth maent yn gweiddi.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Mae Bhukhan wedi'i addurno ar y pen

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Y maent wedi addurno eu pen â'r addurn ac wedi estyn eu bwâu yn eu dwylo.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Maen nhw'n saethu (saethau) ymhlith ei gilydd

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Maent yn saethu eu saethau yn wynebu'r gwrthwynebwyr, rhai ohonynt yn disgyn i lawr, wedi cael eu torri'n haneri.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Mae eliffantod a cheffylau hefyd yn ymladd

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Mae'r eliffantod a'r meirch yn gorwedd yn farw a'r rhyfelwyr mewn gelyniaeth

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Yn ddi-ofn chwifio arfau

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Taro'n ddi-ofn eu harfau; dymuna’r ddwy ochr am eu buddugoliaeth.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Mae'r rhyfelwyr dewr yn rhuo.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Mae'r rhyfelwyr yn rhuo a'r ceffylau sy'n rhedeg yn gyflym yn dawnsio.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Yr her yw chwarae

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Mae yna waeddi ac fel hyn mae'r fyddin yn rhedeg o gwmpas. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Y rhyfelwyr) yn feddw â gwin.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Mae'r rhyfelwyr yn feddw â gwin ac yn cael eu hamsugno mewn cynddaredd mawr.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Buchesi eliffantod wedi'u haddurno

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Mae'r grŵp o eliffantod wedi'u haddurno ac mae'r rhyfelwyr yn ymladd â dicter cynyddol. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Mae'r cleddyfau llym yn disgleirio fel hyn

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Mae cleddyfau llym yn disgleirio fel fflach mellt yn y cymylau.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Mae ceffylau gelynion yn symud fel hyn

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Mae'r ergydion yn cael eu taro ar y gelyn fel y pryfyn dŵr cyflym.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Maent yn defnyddio breichiau yn erbyn ei gilydd.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Maent yn taro arfau yn wynebu ei gilydd; mae'r ddwy ochr yn dymuno eu buddugoliaeth.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother yn y rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Cânt eu hamsugno mewn cynddaredd treisgar ac maent yn feddw iawn.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Mae arwyr wedi dod yn arwyr ymladd goruwchnaturiol a ffyrnig.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Mae'r rhyfelwyr sy'n ymladd â rhyfelwyr yn edrych yn rhyfeddol o frawychus. Clywir swn clecian drymiau tegell ac mae taranau utgyrn hefyd.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Daw gair difrifol allan gyda chanu cyrn newydd

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Mae naws ddifrifol yr utgyrn newydd yn atseinio. Rhywle gwelir y boncyffion, rhywle'r pennau, rhywle'r cyrff wedi'u naddu gan saethau yn symud.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Ym maes y gad mae'r cleddyf yn symud, mae'r saethau (Khatang) wedi'u rhwymo (Khyalan) gan rwymo (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Mae'r rhyfelwyr yn taro eu cleddyfau ac yn gofalu am eu saethau ar faes y gad. Mae'r arwyr mawr, wedi'u torri yn y rhyfel yn treiglo'n llwch.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Mae rhyfelwyr Akarkhan gwych wedi addurno'r baneri (merthyrdod).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Mae'r rhyfelwyr balch iawn, wedi clymu eu crynion a'u harfogi, yn symud ar faes y gad fel y meddwon.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Ar faes y rhyfel, mae sŵn ym mhobman gyda gwrthdaro arfau (ar ei gilydd).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Trawyd yr arfau ac yr oedd dryswch o'i gwmpas, ymddangosai fod cymylau dydd y farn yn taranu.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Mae'r saethau wedi dechrau hedfan ac mae'r bwâu wedi dechrau crynu.