Sri Dasam Granth

Tudalen - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

Gwelodd wraig yn sefyll

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

Aeth yno ac nid oedd neb gydag ef, gwelodd wraig swynol iawn yno.26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(Mae hi) yn brydferth iawn.

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

Yn swyno'r gwylwyr.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

Pan welodd y brenin (ef),

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

Yr oedd ei gogoniant yn chwenychu ei feddwl, pan welodd y brenin hi, dychrynodd ei feddwl.27.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

(Meddyliodd) merch pwy yw hon.

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(Mae'n ymddangos) fel pe bai'n ffurf.

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

Daeth yn hapus ar ôl gweld (ei) ddelwedd

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

Er hynny, y brenin ynghylch merch pwy oedd y wraig hardd honno, wrth weld yma harddwch a welodd y brenin yn swyno a syrthiodd ei feddwl mewn cariad â hi.28.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

Cydiodd y brenin yn ei braich,

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

Arhosodd y wraig yn dawel.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

Syrthiodd (y ddau) mewn cariad

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

Daliodd y brenin ei braich a chadwodd y wraig honno'n dawel, wedi'i hamsugno a'i lliwio â chariad, daeth y ddau yn chwantus.29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

(Y brenin a ymbleserodd y wraig honno) mewn ffordd wych

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

Ac ni adawodd (ef) hyd y nos.

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

Roedd y ddau yn flin (wrth ei gilydd).

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

Mwynhaodd y brenin hi mewn amrywiol ffyrdd hyd y nos roedd y ddau ohonynt yn teimlo cymaint o foddhad â’i gilydd fel nad yw’n bosibl imi adrodd.30.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(Nhw) amsugno yn y ddefod o Prem Rasa

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

Ac wedi perfformio'n dda.

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(Y brenin) a roddodd Amit Asan

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

O gael eu hamsugno a'u lliwio â chariad, roedden nhw'n ymgolli mewn gornest rywiol sawl math o ystumiau.31.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

Cymerodd (y wraig) mewn sedd hardd.

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(Yna) perfformio ystumiau amrywiol.

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

Lalna (Priya) a Lala (Priya).

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

Mwynhânt hoffter o wahanol fathau o ystumiau ac yn y ffordd sefydlodd y ddau ohonynt eu camp rywiol.32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(gyda'r Brenin Shakuntala) o'r llygaid

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

Cododd ar ôl cyfathrach rywiol yn y coolie.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

Ymadawodd y brenin yno.

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

Wedi i'r wraig honno fwynhau'r gamp rywiol, dod allan o'r bwthyn hwnnw, aeth y brenin i ffwrdd a daeth Shakuntala yn feichiog.33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

Aeth peth amser heibio

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

A rhoddodd enedigaeth i blentyn ('Bhur').

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

Roedd (y plentyn hwnnw) yn gwisgo arfwisg ar ei gorff

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

Aeth llawer o ddyddiau heibio, pan roddodd enedigaeth i blentyn, a oedd yn gwisgo arfwisg ar ei gorff ac a oedd hefyd yn abductor harddwch lleuad.34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

Mae'n ymddangos fel petai (fflam) tân coedwig.

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

Cymaint oedd (ei) gyflymu.

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

Pa le bynag a'i gwelodd,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

Yr oedd ei ysblander fel tân y goedwig, pwy bynnag a'i gwelai, yr oedd yn rhyfeddu.35.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

Pan ddaeth y plentyn yn aeddfed.

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

(Yna cymerodd Shakuntala hi).

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(Yna) aeth hi yno

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

Pan dyfodd y plentyn ychydig yn hŷn, aeth hi (y fam) ag ef yno lle’r oedd ei dad.36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

Pan welodd y brenin (nhw),

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

Yna profodd cywilydd mawr.

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(A dywedodd) Nid hwn yw fy mab.

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

Pan welodd y brenin hi, fe betrusodd ychydig a gofyn iddi “O”, wraig, pwy wyt ti a phwy yw'r bachgen hwn?” 37.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

Araith y wraig a gyfeiriwyd at y brenin:

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

O Rajan! Yr un fenyw ydw i

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

ag y gwnaethoch ymbleseru

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

Yn y ceseiliau

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

“O frenin! Yr un fenyw ydw i, y cawsoch chi fwynhad rhywiol â hi yn y goedwig-bwthyn.38.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

Yna (chi) addo,

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

Nawr rydych chi wedi'ch anghofio.

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

Cofiwch hynny (digwyddiad).

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

“Yna roeddet wedi rhoi dy air yn awr yr wyt wedi anghofio, O frenin! cofia'r addewid hwnnw ac yn awr perchen fi.39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

Yna pam mwynhau,

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

Pe bai'n rhaid i mi roi'r gorau iddi nawr.

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

dyma dy fab di

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

“Os ydych chi'n fy ngadael yn awr, yna pam oeddech chi'n berchen arna i bryd hynny? O frenin! Yr wyf yn dweud y gwir ei fod yn fab i chi.40.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

Fel arall (byddaf) yn eich melltithio.

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

trwy fy malio,

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

Peidiwch â rhoi'r gorau iddi nawr

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

“Os na phriodi fi, yna fe'th felltithiaf, ac yn awr paid â'm gadael, a phaid â bod yn swil.” 41.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

Araith y brenin wedi'i chyfeirio at y wraig

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

rhoi arwydd

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(neu) dangos rhywbeth yn glir.

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

peidiwch â rhedeg felly

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

Gellwch ddywedyd wrthyf ryw arwydd neu ddywediad, fel arall ni'th briodaf; O wraig! Peidiwch â gadael eich swildod 42.

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

Cymerodd y wraig fodrwy

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

Wedi'i roi yn nwylo'r brenin

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(A dywedodd-) Edrychwch arno'n ofalus.