Sri Dasam Granth

Tudalen - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Saethodd Cariad a Kush saethau),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Herfeiddiol

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(i'r gelyn) ofnus

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Rhyddhawyd, goddefwyd y rhyfelwyr a gwnaed y rhyfelwyr yn ofnus.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Yma mae Love yn rhoi'r gorau i'r ceffyl ac yn diweddu Badh Parsang gan Shatrughan.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Yn awr y naratif o frwydr Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(Cariad a Kush) pan darodd y saethau,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Yna rhedodd yr holl ryfelwyr (o Rama) i ffwrdd.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

Lladdwyd (eu) cadfridogion

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Pan drawodd y saethau, yna rhedodd pawb i ffwrdd lladdwyd y cadfridogion a rhedodd y rhyfelwyr yma a thraw.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

Gadawodd (llawer o ryfelwyr) y ceffylau a ffoi

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

A Sri Ram a aeth yn ei flaen

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Dechreuwyd crio yn arw.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Gan adael eu ceffylau, rhedasant tua Ram a galaru mewn amrywiol ffyrdd, nid oedd ganddynt ddewrder i ddod wyneb yn wyneb.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Mae cariad wedi lladd gelynion,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Dywedodd y milwyr wrth Ram :) ���Mae Lava, gan ladd y gelynion, wedi trechu eich byddin

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Mae dau o blant wedi ennill.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Mae'r ddau fachgen yna yn ymladd y rhyfel yn ddi-ofn ac wedi ennill buddugoliaeth,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) wedi anfon Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Gofynnodd Ram i Lakshman gymryd byddin enfawr a'i anfon

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Ond nid lladd plant.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Dywedodd wrtho, ���Paid â lladd y bechgyn hynny, ond dal gafael ynddynt a'u dangos i mi.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Am Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Clywodd Lachman

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Felly gorymdeithiodd y fyddin ymlaen.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Wrth glywed geiriau Raghuvir, dechreuodd Lakshman, gan addurno ei luoedd a rhannu'r dyfroedd a'r awyrennau.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Ymledodd y swn a godir gan symudiad y pleidiau yn yr awyr

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Mae'r cyflwr wedi mynd yn gymylog.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Mae rhyfelwyr wedi dod o'r ddwy ochr

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Llanwyd yr awyr â llwch oherwydd symudiad byddin, rhuthrodd yr holl filwyr allan o'r pedwar cyfeiriad a dechrau cofio enw'r Arglwydd.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Mae saethau'n nodi

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(y rhai sy'n cael eu taro gan) y cryndod ifanc.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Mae baneri'n chwifio

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Dechreuodd y milwyr syfrdanol gawod saethau, chwifio'r baneri ac ymladdodd yr arfau â'i gilydd.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Mae chwerthin a chwerthin (y rhyfelwyr) yn nesáu,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

siarad yn uchel -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hei blantos! gwrando,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Dod yn agos yn wenllyd gwaeddasant yn uchel, ���O fechgyn! ymadawch eich dyfalwch yn gyflym.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Atebodd Love a Kush-) Hei Lachman Kumar! Gwrandewch, ni fyddwn yn gadael y ceffyl hardd hwn,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Dywedodd y bechgyn, ���O Lakshman! ni ddatodwn y ceffyl, gan gefnu ar eich holl amheuon deuwch ymlaen i ymladd â'ch holl nerth.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Wrth glywed hyn) rhuodd Lachman

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

A dal (mewn llaw) bwa mawr.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

llawer o saethau ar ôl,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Gan ddal ei fwa anferth iawn, Lakshman yn taranu fel cymylau, cawododd foli o saethau.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Yno mae'r duwiau'n edrych