Sri Dasam Granth

Side - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Love and Kush skjøt piler),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Trassig

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(til fienden) redd

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Krigerne ble utskrevet, holdt ut og krigerne ble gjort redde.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Her Loves forlatelse av hesten og slutten på Shatrughans Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nå fortellingen om slaget ved Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(of Love and Kush) når pilene treffer,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Så stakk alle krigerne (fra Rama) bort.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Deres) generaler ble drept

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Da pilene slo til, så løp alle vekk generalene ble drept og krigerne løp hit og dit.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Mange krigere) forlot hestene og flyktet

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Og Sri Ram gikk videre

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Begynte å gråte voldsomt.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

De forlot hestene sine, løp mot Ram og klaget på forskjellige måter, de hadde ikke mot til å stå ansikt til ansikt.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Kjærlighet har drept fiender,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Soldatene sa til Ram :) ���Lava, som dreper fiendene, har beseiret hæren din

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

To barn har vunnet.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Disse to guttene fører fryktløst krigen og har vunnet,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) sendte Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram ba Lakshman ta en stor hær og sendte ham

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Men ikke drepe barn.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Han sa til ham: «Drep ikke disse guttene, men grip dem og vis dem til meg.» 746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Om Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman hørte

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Så hæren marsjerte videre.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Da han hørte Raghuvirs ord, startet Lakshman, dekorerte styrkene sine og delte vannet og flyene.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Støyen som ble reist av partenes bevegelse spredte seg i himmelen

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Tilstanden har blitt overskyet.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Krigere har kommet fra begge sider

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Himmelen var fylt med støv på grunn av hærens bevegelse, alle soldatene stormet frem fra alle fire retninger og begynte å huske Herrens navn.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Piler indikerer

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(de som blir truffet av) de unge skjelver.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Flagg vaier

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

De vaklende soldatene begynte å dusje piler, bannerne vaiet og armene kjempet med hverandre.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Ler og ler (krigerne) nærmer seg,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

snakk høyt-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hei barn! lytte,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

De nærmet seg smilende og ropte høyt, ���O gutter! gi avkall på utholdenheten din raskt.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love and Kush svarte-) Hei Lachman Kumar! Hør, vi vil ikke forlate denne vakre hesten,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Guttene sa: ���O Lakshman! vi skal ikke løsne hesten og forlate all tvil du kommer frem for å kjempe med all din makt.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Hørte dette) Lachman brølte

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Og holdt (i hånden) en stor bue.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

mange piler igjen,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Han fanget tak i den veldig enorme buen hans Lakshman som dundret som skyer, og overøste en salve av piler.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Der ser gudene ut