Sri Dasam Granth

Side - 447


ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਭਾਜਿ ਜਛ ਸਬ ਗਏ ਤਬਹਿ ਹਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ॥
bhaaj jachh sab ge tabeh har mahaa bal |

Da alle yakshaene flyktet, utførte Sri Krishna det store offeret

ਰੁਦ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਦੀਓ ਛਾਡ ਸੁ ਕੰਪਿਯੋ ਤਲ ਬਿਤਲ ॥
rudr asatr deeo chhaadd su kanpiyo tal bital |

Da alle Yakshaene hadde stukket av, utløste den mektige Krishna Rudrastra (armen i forhold til Rudra), som fikk jorden og underverdenen til å skjelve

ਤਬ ਸਿਵ ਜੂ ਉਠਿ ਧਾਏ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
tab siv joo utth dhaae sool sanbhaar kai |

Så reiste Shiva seg med treforken sin og løp

ਹੋ ਕਿਉ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਓ ਹਮੈ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰ ਕੈ ॥੧੪੯੯॥
ho kiau har simario hamai ihai jeea dhaar kai |1499|

Han reflekterte hvordan Herren Krishna hadde husket ham?1499.

ਸੰਗ ਰੁਦ੍ਰ ਕੈ ਰੁਦ੍ਰ ਚਲੇ ਭਟ ਉਠਿ ਤਬੈ ॥
sang rudr kai rudr chale bhatt utth tabai |

Rudra og hans andre krigere begynte å bevege seg sammen med ham

ਏਕ ਰਦਨ ਜੂ ਚਲੇ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਬੈ ॥
ek radan joo chale sang lai dal sabai |

Ganesh fulgte også med hele hæren sin

ਔਰ ਸਕਲ ਗਨ ਚਲੈ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ॥
aauar sakal gan chalai su sasatr sanbhaar kai |

Alle andre ganaer, som tok opp våpnene sine, gikk videre

ਹੋ ਕੌਨ ਅਜਿਤ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਭਵ ਕਹੈ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥੧੫੦੦॥
ho kauan ajit pragattio bhav kahai bichaar kai |1500|

De tenkte alle på hvem som var den mektige helten født i verden, for å ha drept hvem, de var blitt kalt.1500.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋ ਭਟ ਉਪਜਿਯੋ ਜਗਤ ਮੈ ਸਬ ਯੌ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥
ko bhatt upajiyo jagat mai sab yau karat bichaar |

Alle tenker på hvem som kan være den mektige som er født i verden

ਸਿਵ ਸਿਖਿ ਬਾਹਨ ਗਨ ਸਹਿਤ ਆਏ ਰਨਿ ਰਿਸਿ ਧਾਰਿ ॥੧੫੦੧॥
siv sikh baahan gan sahit aae ran ris dhaar |1501|

Guden Shiva og hans ganas, i sin raseri, kom ut av sine boliger.1501.

ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕਰਤਾ ਜਹੀ ਆਏ ਤਿਹ ਠਾ ਦੌਰਿ ॥
pralai kaal karataa jahee aae tih tthaa dauar |

Han som gjør syndfloden, (han) er kommet løpende dit.

ਰਨ ਨਿਹਾਰਿ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ॥੧੫੦੨॥
ran nihaar man mai kahiyo ih chintaa kee tthauar |1502|

Da oppløsningsguden selv kom på slagmarken, ble dem selve feltet virkelig angstens felt.1502.

ਗਨ ਗਨੇਸ ਸਿਵ ਖਟਬਦਨ ਦੇਖੈ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ॥
gan ganes siv khattabadan dekhai nain nihaar |

(Shivas) Gana, Ganesha, Siva, de seks-ansiktede (Lord Kartike) ser (oppmerksomt) med øyne.

ਸੋ ਰਿਸ ਭੂਪਤਿ ਜੁਧ ਹਿਤ ਲੀਨੇ ਆਪ ਹਕਾਰਿ ॥੧੫੦੩॥
so ris bhoopat judh hit leene aap hakaar |1503|

Allerede da Ganesh, Shiva, Dattatreya og ganas så på slagmarken, der og da utfordret kongen dem selv til å kjempe.1503.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੇ ਸਿਵ ਆਜ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਲਰਿ ਲੈ ਹਮ ਸੋ ਕਰ ਲੈ ਬਲ ਜੇਤੋ ॥
re siv aaj ayodhan mai lar lai ham so kar lai bal jeto |

"O Shiva! Uansett hvilken styrke du har i dag, bruk den i denne krigen

ਐ ਰੇ ਗਨੇਸ ਲਰੈ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਹੈ ਤੁਮਰੇ ਤਨ ਮੈ ਬਲ ਏਤੋ ॥
aai re ganes larai hamare sang hai tumare tan mai bal eto |

Å Ganesh! har du så mye styrke til å kjempe med meg?

ਕਿਉ ਰੇ ਖੜਾਨਨ ਤੂ ਗਰਬੈ ਮਰ ਹੈ ਅਬ ਹੀ ਇਕ ਬਾਨ ਲਗੈ ਤੋ ॥
kiau re kharraanan too garabai mar hai ab hee ik baan lagai to |

“Hei Kartikeya! for hva blir du egoistisk? Du vil bli drept med én pil

ਕਾਹੇ ਕਉ ਜੂਝ ਮਰੋ ਰਨ ਮੈ ਅਬ ਲਉ ਨ ਗਯੋ ਕਛੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੇਤੋ ॥੧੫੦੪॥
kaahe kau joojh maro ran mai ab lau na gayo kachh jeea meh cheto |1504|

Fortsatt har ingenting gått galt, hvorfor vil du dø mens du kjemper i krigen?»1504.

ਸਿਵ ਜੂ ਬਾਚ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ॥
siv joo baach kharrages so |

Tale fra Shiva adressert til Kharag Singh:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਿ ਕੈ ਸਿਵ ਜੂ ਅਰੇ ਕਿਉ ਸੁਨ ਤੂ ਗਰਬਾਤੁ ਹੈ ਏਤੋ ॥
bol utthiyo ris kai siv joo are kiau sun too garabaat hai eto |

Shiva snakket i sinne, "O konge! hvorfor er du så stolt? Ikke hengi deg til strid med oss

ਏਤਨ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਰਾਰਿ ਮੰਡੋ ਅਬਿ ਹੀ ਲਖਿ ਹੈ ਹਮ ਮੈ ਬਲੁ ਜੇਤੋ ॥
etan siau jin raar manddo ab hee lakh hai ham mai bal jeto |

Du vil se akkurat nå hvilken styrke vi har!

ਜੌ ਤੁਮ ਮੈ ਅਤਿ ਪਉਰਖ ਹੈ ਅਬ ਢੀਲ ਕਹਾ ਧਨੁ ਬਾਨਹਿ ਲੇਤੋ ॥
jau tum mai at paurakh hai ab dteel kahaa dhan baaneh leto |

Hvis du har mye kraft, hvorfor slakker du nå, ta tak i pil og bue.

ਜੇਤੋ ਹੈ ਦੀਰਘ ਗਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ਸੁ ਬਾਨਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੋ ਲਹੁ ਤੇਤੋ ॥੧੫੦੫॥
jeto hai deeragh gaat tihaaro su baanan so kar ho lahu teto |1505|

«Hvis du har større mot, hvorfor utsetter du da, hvorfor tar du ikke buen og pilene i hendene? Du har en veldig stor kropp, og ved å stikke hull på den med mine piler, skal jeg gjøre den lysere.»1505.

ਖੜਗੇਸ ਬਾਚ ਸਿਵ ਸੋ ॥
kharrages baach siv so |

Tale fra Kharag Singh adressert til Shiva:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਿਉ ਸਿਵ ਮਾਨ ਕਰੈ ਇਤਨੋ ਭਜਿ ਹੈ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਮਾਰ ਮਚੈਗੀ ॥
kiau siv maan karai itano bhaj hai tab hee jab maar machaigee |

"O Shiva! hvorfor er du så stolt? Nå når det blir fryktelige kamper, vil du stikke av

ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਲਗੈ ਕਪਿ ਜਿਉ ਸਿਗਰੀ ਤੁਮਰੀ ਅਬ ਸੈਨ ਨਚੈਗੀ ॥
ek hee baan lagai kap jiau sigaree tumaree ab sain nachaigee |

Med påføring av en enkelt pil vil hele hæren din danse som en ape

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨ ਕੀ ਧੁਜਨੀ ਮਰਿ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਬਚੈਗੀ ॥
bhoot pisaachan kee dhujanee mar hai ran mai nahee naik bachaigee |

"Alle spøkelsenes og djevelens hær vil bli beseiret og det vil ikke være noen overlevende

ਤੇਰੇ ਹੀ ਸ੍ਰਉਨਤ ਸੋ ਸੁਨਿ ਆਜੁ ਧਰਾ ਇਹ ਆਰੁਨ ਬੇਖ ਰਚੈਗੀ ॥੧੫੦੬॥
tere hee sraunat so sun aaj dharaa ih aarun bekh rachaigee |1506|

Å Shiva! hør, denne jorden mettet med ditt blod vil bære den røde drakten i dag.»1506.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਸਿਵ ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੀਓ ॥
siv yau sun kai dhan baan leeo |

Da Shiva hørte dette, tok han pil og bue

ਕਸਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਛਾਡਿ ਦੀਓ ॥
kas kaan pramaan lau chhaadd deeo |

Da han hørte disse ordene, holdt Shiva opp buen og pilene og trakk buen opp mot øret hans, og sendte ut pilen som traff ansiktet til kongen

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮੁਖ ਲਾਗ ਬਿਰਾਜ ਰਹਿਓ ॥
nrip ke mukh laag biraaj rahio |

(Den pilen) traff kongens ansikt,

ਖਗਰਾਜ ਮਨੋ ਅਹਿ ਰਾਜ ਗਹਿਓ ॥੧੫੦੭॥
khagaraaj mano eh raaj gahio |1507|

Det så ut til at Garuda hadde fanget kongen av slangene.1507.

ਬਰਛੀ ਤਬ ਭੂਪ ਚਲਾਇ ਦਈ ॥
barachhee tab bhoop chalaae dee |

Kongen kastet spydet med en gang

ਸਿਵ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਲਗ ਕ੍ਰਾਤਿ ਭਈ ॥
siv ke ur mai lag kraat bhee |

Så slo kongen lansen sin, som traff brystet til Shiva

ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੀ ॥
aupamaa kab ne ih bhaat kahee |

(At) likheten hans er således sagt av poeten,

ਰਵਿ ਕੀ ਕਰ ਕੰਜ ਪੈ ਮੰਡਿ ਰਹੀ ॥੧੫੦੮॥
rav kee kar kanj pai mandd rahee |1508|

Det så ut til at solstrålen svevde over lotusen.1508.

ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਦ੍ਵੈ ਕਰਿ ਖੈਂਚਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
tab hee har dvai kar khainch nikaaree |

Først da trakk Shiva ut (spydet) med begge hender

ਗਹਿ ਡਾਰ ਦਈ ਮਨੋ ਨਾਗਨਿ ਕਾਰੀ ॥
geh ddaar dee mano naagan kaaree |

Så trakk Shiva den ut med begge hendene og kastet den lansen som en svart hun-slange på jorden

ਬਹੁਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮ੍ਯਾਨ ਤੇ ਖਗੁ ਨਿਕਾਰਿਓ ॥
bahuro nrip mayaan te khag nikaario |

Så tok kongen sverdet ut av sliren

ਕਰਿ ਕੈ ਬਲੁ ਕੋ ਸਿਵ ਊਪਰ ਡਾਰਿਓ ॥੧੫੦੯॥
kar kai bal ko siv aoopar ddaario |1509|

Så trakk kongen sverdet sitt fra sliren og slo med stor kraft sitt slag mot Shiva.1509.

ਹਰ ਮੋਹਿ ਰਹਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥
har mohi rahio gir bhoom pario |

Shiva besvimte og falt på bakken.

ਮਨੋ ਬਜ੍ਰ ਪਰਿਓ ਗਿਰਿ ਸ੍ਰਿੰਗ ਝਰਿਓ ॥
mano bajr pario gir sring jhario |

Shiva ble bevisstløs og falt på bakken som toppen av fjellet som falt ned med slaget fra vajra