Sri Dasam Granth

Side - 609


ਰੂਪੰ ਭਰੇ ਰਾਗ ॥
roopan bhare raag |

Full av kjærlighet og form,

ਸੋਭੇ ਸੁ ਸੁਹਾਗ ॥
sobhe su suhaag |

De er veldig heldige.

ਕਾਛੇ ਨਟੰ ਰਾਜ ॥
kaachhe nattan raaj |

De er dekorert som Nataraja

ਨਾਚੈ ਮਨੋ ਬਾਜ ॥੫੭੦॥
naachai mano baaj |570|

Fylt med skjønnhet og kjærlighet ser de praktfulle ut som en komikerkonge.570.

ਆਖੈਂ ਮਨੋ ਬਾਨ ॥
aakhain mano baan |

Øynene er som piler

ਕੈਧੋ ਧਰੇ ਸਾਨ ॥
kaidho dhare saan |

Som har blitt skjerpet ved å legge dem på høy.

ਜਾਨੇ ਲਗੇ ਜਾਹਿ ॥
jaane lage jaeh |

Den som går og slår (disse pilene),

ਯਾ ਕੋ ਕਹੈ ਕਾਹਿ ॥੫੭੧॥
yaa ko kahai kaeh |571|

De svarte pilene er montert i baugen og de treffer fiendene.571.

ਸੁਖਦਾ ਬ੍ਰਿਦ ਛੰਦ ॥
sukhadaa brid chhand |

SUKHDAAVRAD STANZA

ਕਿ ਕਾਛੇ ਕਾਛ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki kaachhe kaachh dhaaree hain |

Enten har Suangi på seg en dress,

ਕਿ ਰਾਜਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa adhikaaree hain |

eller er en konge med autoritet,

ਕਿ ਭਾਗ ਕੋ ਸੁਹਾਗ ਹੈਂ ॥
ki bhaag ko suhaag hain |

eller del er den vanlige delen (vidhata);

ਕਿ ਰੰਗੋ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈਂ ॥੫੭੨॥
ki rango anuraag hain |572|

Han lever livet som en produsent, en konge, en autoritet, skjenker av formue og kjærlighet.572.

ਕਿ ਛੋਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhobhai chhatr dhaaree chhai |

eller utsmykket som chhatradhari,

ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰ ਵਾਰੀ ਛੈ ॥
ki chhatree atr vaaree chhai |

eller paraplyer med astras,

ਕਿ ਆਂਜੇ ਬਾਨ ਬਾਨੀ ਸੇ ॥
ki aanje baan baanee se |

eller med piler til høyre,

ਕਿ ਕਾਛੀ ਕਾਛ ਕਾਰੀ ਹੈਂ ॥੫੭੩॥
ki kaachhee kaachh kaaree hain |573|

Han er en suveren, en armsvingende kriger, elehance-inkarnert og skaperen av hele verden.573.

ਕਿ ਕਾਮੀ ਕਾਮ ਬਾਨ ਸੇ ॥
ki kaamee kaam baan se |

Eller Kamdevs piler er som piler,

ਕਿ ਫੂਲੇ ਫੂਲ ਮਾਲ ਸੇ ॥
ki foole fool maal se |

Eller (hode)blomstene til en blomsterkrans,

ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਗ ਸੇ ॥
ki range rang raag se |

Eller farget i kjærlighetens farge,

ਕਿ ਸੁੰਦਰ ਸੁਹਾਗ ਸੇ ॥੫੭੪॥
ki sundar suhaag se |574|

Han er begjærlig som kjærlighetsguden, blomstrer som en blomst og farget forelsket som en vakker sang.574.

ਕਿ ਨਾਗਨੀ ਕੇ ਏਸ ਹੈਂ ॥
ki naaganee ke es hain |

eller er svarte slanger,

ਕਿ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕੇ ਨਰੇਸ ਛੈ ॥
ki mrigee ke nares chhai |

eller hjortens (shiromani) er hjortene;

ਕਿ ਰਾਜਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਹੈਂ ॥
ki raajaa chhatr dhaaree hain |

Eller Chhatradhari er kongen;

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੇ ਭਿਖਾਰੀ ਛੈ ॥੫੭੫॥
ki kaalee ke bhikhaaree chhai |575|

Han er kobra for en kvinnelig slange, hjort for gjøren, en baldakin suveren for kongene og en hengiven før gudinnen Kali.575.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਇਮ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਿ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ॥
eim kalakee avataar jeete judh sabai nripat |

På denne måten vant Kalki Avatar alle kongene ved å kjempe.

ਕੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ਬੀਸ ਸਹਸ ਦਸ ਲਛ ਬਰਖ ॥੫੭੬॥
keeno raaj sudhaar bees sahas das lachh barakh |576|

På denne måten erobret Kalki inkarnasjon alle kongene og regjerte i ti lakh og tjue tusen år .576.

ਰਾਵਣਬਾਦ ਛੰਦ ॥
raavanabaad chhand |

RAVAN-VAADYA STANZA

ਗਹੀ ਸਮਸੇਰ ॥
gahee samaser |

(I hånden) holdes sverdet.

ਕੀਯੋ ਜੰਗਿ ਜੇਰ ॥
keeyo jang jer |

Har dempet (alle) ved å føre krig.

ਦਏ ਮਤਿ ਫੇਰ ॥
de mat fer |

Så lærte han (alle om den sanne religionen).

ਨ ਲਾਗੀ ਬੇਰ ॥੫੭੭॥
n laagee ber |577|

Han tok sverdet i hånden og slo ned alle i krigen og det var ingen forsinkelse i skjebneskiftet.577.

ਦਯੋ ਨਿਜ ਮੰਤ੍ਰ ॥
dayo nij mantr |

har gitt sin undervisning (mantra),

ਤਜੈ ਸਭ ਤੰਤ੍ਰ ॥
tajai sabh tantr |

Alle systemene er utgitt

ਲਿਖੈ ਨਿਜ ਜੰਤ੍ਰ ॥
likhai nij jantr |

Og sitter i ensomhet

ਸੁ ਬੈਠਿ ਇਕੰਤ੍ਰ ॥੫੭੮॥
su baitth ikantr |578|

Han ga sitt mantra til alle, han forlot alle Tantraene og sittende i ensomhet produserte han sine Yantras.578.

ਬਾਨ ਤੁਰੰਗਮ ਛੰਦ ॥
baan turangam chhand |

BAAN TURANGAM STANZA

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਸੋਭੈ ॥
bibidh roop sobhai |

De er vakre i forskjellige former.

ਅਨਿਕ ਲੋਗ ਲੋਭੈ ॥
anik log lobhai |

Mange mennesker lot seg lokke av hans forskjellige vakre former

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਤਾਹਿ ॥
amit tej taeh |

Amiten hans er skarp.

ਨਿਗਮ ਗਨਤ ਜਾਹਿ ॥੫੭੯॥
nigam ganat jaeh |579|

På språket til Vedaene var hans herlighet uendelig.579.

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਤਾ ਕੇ ॥
anik bhekh taa ke |

Han har mange ønsker

ਬਿਬਿਧ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ॥
bibidh roop vaa ke |

Og det er forskjellige former.

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
anoop roop raajai |

Usammenlignelig vakker,

ਬਿਲੋਕਿ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥੫੮੦॥
bilok paap bhaajai |580|

Da de så hans mange klær, sjarm og herligheter, flyktet sangene bort.580.

ਬਿਸੇਖ ਪ੍ਰਬਲ ਜੇ ਹੁਤੇ ॥
bisekh prabal je hute |

De som var spesielt sterke

ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਸੰਜੁਤੇ ॥
anoop roop sanjute |

De som var spesielle mektige mennesker sammensatt av forskjellige former,