Sri Dasam Granth

Side - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Fiendene til gudene (demoner) begynte å stikke av i en tilstand av svakhet.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Demonene som ble såret og ble svake begynte å stikke av, og på det tidspunktet snudde Andhakasura, som rungende på trommene, og beveget seg mot slagmarken.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Slagene ble slått med treudder, sverd, piler og andre våpen og armer, og krigerne svingte og falt

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Det så ut til at det var et program med dans og amorøst tidsfordriv.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Der (på slagmarken) var det mange (støt) av spyd og slag av piler og sverd.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Med slagene fra sverd og piler ble det bestyrtelse på slagmarken og slått på våpnene deres, krigerne hisset opp hærene.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Et eller annet sted er de lemmerløse jagerflyene og et sted de komplette kroppene nedsenket i blod

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Krigerne som hadde oppnådd martyrdøden, bryllup de himmelske jentene, etter å ha søkt etter dem.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Et sted lå utallige vogner, rustninger, hester, vogner, vognførere og konger ned.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Klærne, vognene, vognrytterne og mange hester ligger hit og dit og en fryktelig strøm av blod renner på slagmarken.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Et sted ligger de pyntede hestene og elefantene hakket og

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Et sted er det hauger av krigere som ligger nede, ikke en eneste fiende har holdt seg i live.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit-hester forlot kongene og gled derfra.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Kongene har forlatt sine pyntede hester og elefanter og gått bort, og guden Shiva, som roper veldig høyt, har ødelagt de mektige krigerne.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Når de glemte å ha våpen i hendene, pleide gjenstridige krigere å stikke av.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

De modige jagerflyene har også forlatt våpnene og gått bort, etter å ha etterlatt seg piler og buer og stålrustninger.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Sint vers:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Så mange krigere som kom farende,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva drepte like mange.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Som mange andre vil angripe,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Alle krigerne som går foran ham, Rudra ødelegger dem alle, de som skal rykke frem, vil også bli ødelagt av Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

De løp i blinde.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

De blinde (hodeløse) stammene reiser seg på slagmarken og kaster spesielle piler.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant ble en vandrende kriger

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Utallige krigere, som skyter piler fra buene sine, viser bevis på deres tapperhet.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Utsmykket med rustning og rustning

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Dekket med stålpanser, tordner krigerne på alle fire sider.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Han) var en så modig mann

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

De lettsindige mektige heltene er uimotståelige.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Klokkene lød med en forferdelig lyd,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Den forferdelige lyden av musikkinstrumenter blir hørt og de pyntede krigerne blir sett.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(De) hørtes ut som substitutter

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Buene knitrer som skyenes torden.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Gudene har også på seg buer av stor størrelse

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Gudene, som holder buene sine, beveger seg også,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Så dem) alle krigerne var henrykte

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Og alle de modige krigere, som er fornøyde, regner med pilene sine.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Krigerne) hadde piler i hendene

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Med buene i hendene har overdrevent strålende og stolte krigere marsjert frem,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (våpen) løp

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Og mens våpnene deres klirrer, blir likene til fiendene hugget i to deler.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra var full av sinne

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Når de ser Rudras raseri, løper de svake demonene bort.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

De store krigerne brølte,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Dekket med rustningene sine tordner de mektige krigere.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(De heltene) hadde spyd i hendene.