Sri Dasam Granth

Página - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

Estrofe RUAAMAL

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Os inimigos dos deuses (demônios) começaram a fugir em estado de fraqueza.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Os demônios sendo feridos e ficando fracos começaram a fugir e naquele momento, Andhakasura, ressoando seus tambores, virou-se e moveu-se em direção ao campo de batalha.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Os golpes eram desferidos com tridentes, espadas, flechas e outras armas e braços e os guerreiros balançavam e caíam

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Parecia que havia um programa de dança e passatempo amoroso.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Ali (no campo de batalha) houve muitos (impulsos) de lanças e golpes de flechas e espadas.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Com os golpes de espadas e flechas, houve consternação no campo de batalha e golpeando suas armas, os guerreiros agitaram os exércitos.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Em algum lugar os lutadores sem membros e em algum lugar os corpos completos estão imersos em sangue

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Os guerreiros que alcançaram o martírio estão se casando com as donzelas celestiais, depois de procurá-las.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Em algum lugar, inúmeras carruagens, armaduras, cavalos, carruagens, cocheiros e reis estavam deitados.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

As vestimentas, as carruagens, os condutores das carruagens e muitos cavalos estão espalhados aqui e ali e uma terrível torrente de sangue está fluindo no campo de batalha.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Em algum lugar os cavalos e elefantes enfeitados jazem cortados e

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Em algum lugar há montes de guerreiros caídos, nem um único inimigo permaneceu vivo.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Os cavalos Anant Susjit estavam deixando os reis escapando de lá.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Os reis abandonaram seus cavalos e elefantes enfeitados e foram embora e o deus Shiva, gritando muito alto, destruiu os poderosos guerreiros.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Esquecendo-se de manter as armas nas mãos, os guerreiros teimosos costumavam fugir.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Os bravos combatentes também abandonaram as suas armas e foram embora, depois de deixarem para trás os seus arcos e flechas e armaduras de aço.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Versículo Irritado:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Tantos guerreiros quantos vieram correndo,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva matou tantos.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Como muitos outros atacarão,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Todos os guerreiros que vão na frente dele, Rudra destrói todos, aqueles que vão avançar, também serão destruídos por Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Eles estavam correndo cegamente.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Os troncos cegos (sem cabeça) estão subindo no campo de batalha e lançando chuvas especiais de flechas.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant se tornou um guerreiro errante

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Inúmeros guerreiros, atirando flechas com seus arcos, estão exibindo provas de sua bravura.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

Estrofe RASAAVAL

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Adornado com armadura e armadura

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Enfeitados com armaduras de aço, os guerreiros estão trovejando em todos os quatro lados.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Ele) era um homem tão corajoso

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Os heróis poderosos e devassos são irresistíveis.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Os sinos soaram com um som terrível,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Ouve-se o som horrível de instrumentos musicais e avistam-se os guerreiros enfeitados.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Eles) pareciam substitutos

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

A proa estala como o trovão das nuvens.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Os deuses também usam arcos de tamanho grande

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Os deuses, segurando seus arcos, também se movem,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Vendo-os) todos os guerreiros ficaram maravilhados

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

todos os bravos lutadores, satisfeitos, estão lançando suas flechas.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Os guerreiros) tinham flechas nas mãos

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Segurando seus arcos nas mãos, guerreiros excessivamente gloriosos e orgulhosos marcharam para frente,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (arma) estavam correndo

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

E com o barulho de suas armas, os corpos dos inimigos estão sendo cortados em duas partes.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra estava cheio de raiva

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Vendo a fúria de Rudra, os demônios fracos estão fugindo.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Os grandes guerreiros rugiam,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Enfeitados com suas armaduras, eles poderosos guerreiros estão trovejando.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Esses heróis) tinham lanças nas mãos.