Sri Dasam Granth

Página - 1057


ਤਾਹਿ ਜਾਰਨੀ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
taeh jaaranee naath bichaariyo |

O marido daquela mulher Yarni (adúltera) pensou

ਏਕ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ek divas ih bhaat uchaariyo |

Um dia ele disse:

ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌ ॥
des chhor parades sidhaihau |

(Eu) estou saindo do país e indo para o exterior

ਅਧਿਕ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥੨॥
adhik kamaae tumai dhan layaihau |2|

E eu vou ganhar muito dinheiro para você. 2.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਐਸੋ ਬਚ ਕਹਿਯੋ ॥
jaat bhayo aaiso bach kahiyo |

Dizendo isso ele foi embora,

ਲਾਗਿ ਧਾਮ ਕੋਨੇ ਸੌ ਰਹਿਯੋ ॥
laag dhaam kone sau rahiyo |

(Mas na verdade) ficou próximo ao canto da casa.

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਤਬ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
saahib de tab jaar bulaayo |

Sahib Dei então ligou para Yar

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaam bhog tih saath kamaayo |3|

E trabalhei com ele. 3.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਸੌ ਪਤਿਹ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
grih konaa sau patih nihaariyo |

(Quando aquela mulher) viu o marido (em pé) no canto da casa

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai chanchalaa charit bichaariyo |

Então aquela mulher interpretou esse personagem.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਸੌ ਜਾਵੈ ॥
lapatt lapatt aasan sau jaavai |

(Ela) continuou fazendo posturas com a amiga

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
kook kook ih bhaat sunaavai |4|

(Mas o marido) começou a contar a história aos gritos. 4.

ਜੋ ਪਤਿ ਹੋਤ ਆਜੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
jo pat hot aaj ghar maahee |

Se meu marido estivesse em casa hoje

ਕ੍ਯੋ ਹੇਰਤ ਤੈ ਮਮ ਪਰਛਾਹੀ ॥
kayo herat tai mam parachhaahee |

Então, como você pode não ver minha sombra?

ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਹੀ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਮੇਰੋ ॥
preetam nahee aaj hayaan mero |

Hoje meu amado (marido) não está aqui,

ਅਬ ਹੀ ਸੀਸ ਫੋਰਤੋ ਤੇਰੋ ॥੫॥
ab hee sees forato tero |5|

(Caso contrário) eu teria simplesmente arrancado sua cabeça. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਮਾਨਿ ਕੈ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
at rat taa so maan kai deeno jaar utthaae |

Depois de brincar muito com ele, ele acordou o cara

ਆਪੁ ਅਧਿਕ ਪੀਟਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੋਕ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
aap adhik peettat bhee hridai sok upajaae |6|

E ela começou a se bater com tristeza no coração. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਮੇਰੋ ਆਜੁ ਧਰਮੁ ਇਨ ਖੋਯੋ ॥
mero aaj dharam in khoyo |

Isso destruiu minha religião hoje.

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਨ ਹੋਯੋ ॥
praananaath grih maajh na hoyo |

Meu Pranath não estava em casa.

ਅਬ ਹੌ ਟੂਟਿ ਮਹਲ ਤੇ ਪਰਿਹੌ ॥
ab hau ttoott mahal te parihau |

Agora vou cair de casa e morrer.

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌ ॥੭॥
naatar maar kattaaree marihau |7|

Caso contrário, morrerei por esfaqueamento. 7.

ਕੈਧੋ ਅੰਗ ਅਗਨਿ ਮੈ ਜਾਰੋ ॥
kaidho ang agan mai jaaro |

Ou vou queimar o corpo no fogo,

ਕੈਧੋ ਪਿਯ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥
kaidho piy pai jaae pukaaro |

Ou irei até Pritam e chorarei.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਰ ਭਜ ਗਯੋ ॥
joraavaree jaar bhaj gayo |

Yar Raman fez isso à força

ਮੋਰੋ ਧਰਮ ਲੋਪ ਸਭ ਭਯੋ ॥੮॥
moro dharam lop sabh bhayo |8|

E toda a minha religião foi corrompida.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਜਮਧਰ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
yau keh kai mukh te bachan jamadhar lee utthaae |

Desta forma, ele aumentou a aposta dizendo palavras de sua boca

ਉਦਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਨ ਲਗੀ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਦਿਖਰਾਇ ॥੯॥
audar bikhai maaran lagee nij pat ko dikharaae |9|

E ela mostrou ao marido e começou a bater na barriga dele. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਐਸੇ ਨਿਰਖਿ ਤਵਨ ਪਤਿ ਧਯੋ ॥
aaise nirakh tavan pat dhayo |

Vendo isso, o marido dela veio correndo

ਜਮਧਰ ਛੀਨ ਹਾਥ ਤੇ ਲਯੋ ॥
jamadhar chheen haath te layo |

E tirou a adaga da (sua) mão.

ਪ੍ਰਥਮ ਘਾਇ ਤੁਮ ਹਮੈ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
pratham ghaae tum hamai prahaaro |

(começou a dizer) primeiro você me bateu (Katar).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਅਪਨੇ ਉਰ ਮਾਰੋ ॥੧੦॥
taa paachhe apane ur maaro |10|

E depois disso golpeie seu coração. 10.

ਤੇਰੌ ਧਰਮ ਲੋਪ ਨਹਿੰ ਭਯੋ ॥
terau dharam lop nahin bhayo |

Sua religião não foi corrompida.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਰ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥
joraavaree jaar bhaj gayo |

(Que) o sujeito fez Raman à força.

ਦਸਸਿਰ ਬਲ ਸੌ ਸਿਯ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
dasasir bal sau siy har leenee |

Ravana derrotou Sita à força

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਤ੍ਯਾਗ ਨਹਿ ਦੀਨੀ ॥੧੧॥
sree raghunaath tayaag neh deenee |11|

Então Sri Raghunath deu uma pequena licença (para Sita). 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਸੁਨੁ ਅਬਲਾ ਮੈ ਆਪਨੇ ਕਰਤ ਨ ਹਿਯ ਮੈ ਰੋਸੁ ॥
sun abalaa mai aapane karat na hiy mai ros |

Ó mulher! Ouça-me, (você) não sinta (nenhum tipo de) raiva em seu coração.

ਜਾਰ ਜੋਰ ਭਜਿ ਭਜ ਗਯੋ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨ ਦੋਸ ॥੧੨॥
jaar jor bhaj bhaj gayo tero kachhoo na dos |12|

O amigo fugiu depois de se forçar, você não tem culpa. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੧॥੩੩੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikahataro charitr samaapatam sat subham sat |171|3367|afajoon|

Aqui termina o capítulo 171 de Mantri Bhup Samvad de Tria Charitra de Sri Charitropakhyan, tudo é auspicioso. 171.3367. continua

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vinte e quatro:

ਐਂਡੇ ਰਾਇਕ ਭਾਟ ਭਣਿਜੈ ॥
aaindde raaeik bhaatt bhanijai |

Um Bhat chamado Ande Rai costumava ouvir.

ਗੀਤ ਕਲਾ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹਿਜੈ ॥
geet kalaa tih triyaa kahijai |

O nome de sua esposa era Geet Kala.

ਬੀਰਮ ਦੇ ਤਿਨ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
beeram de tin beer nihaariyo |

Quando ele viu um herói chamado Beeram Dev,