Sri Dasam Granth

Página - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Eles eram deus dos deuses, que nunca pediam esmolas etc.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Senhor de Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Eles eram mestres dos Sannyasis e pessoas extremamente poderosas

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

A única conversa foi barulhenta,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Alguém falou sobre sua história e alguém caminhou com eles.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Um sábio de mente generosa

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Esses sábios gentis eram mestres de qualidades infinitas

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Seu) intelecto era lindo na forma,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Eles eram pessoas de bom intelecto e reservas de sabedoria..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

ascético,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Esses sábios, vestidos de Sannyasis, não tinham malícia e

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Ele parecia não ter medo.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Lembrando-nos daquele Senhor, fomos fundidos (absorvidos) naquele Grande, sábio e irrealizável Senhor.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

Estrofe Kulak

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(O coração de Indra) bate,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

A lua se pergunta,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

o vento é cansativo,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, deus da lua e deus do vento, lembrou-se silenciosamente do Senhor.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Os yakshas foram para Thathambara,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

As aves estão sendo consumidas (“digeridas”).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

o mar está batendo

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Os Yakshas, os pássaros e os oceanos estavam causando tumulto de espanto.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

O mar encolheu (ou diminuiu).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Os poderosos elefantes ('Gindh') rugem,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Os deuses olham,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

O mar junto com seus poderes estava visualizando aquele Deus dos deuses e misterioso Senhor.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Apreciadores de Yoga (pessoas do mundo)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

estão surpresos

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

palavras falam,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Ao ver esses Yogis, os prazeres e prazeres sexuais ficaram iludidos com admiração.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Guerreiros) descarregam armas,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Os guarda-chuvas estão alegres,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

pisando

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Abandonando suas armas, armas e toldos, as pessoas caíam aos pés desses sábios.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

os sinos estão tocando,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Os instrumentos musicais estavam sendo tocados

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

furioso,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Ouvia-se o som de uma música estrondosa e as canções eram cantadas.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Os heróis se alegram,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

cascos rolam,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit está satisfeito,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

O deus Surya e as donzelas celestiais, deixando seu autocontrole, estavam ficando satisfeitos com eles.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Os yakshas estão encantados,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Os pássaros estão circulando (no céu),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Os reis estão lutando (entre si),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Ao vê-los, os Yakshas e os pássaros ficaram satisfeitos e houve uma corrida entre os reis para vê-los.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

Estrofe de Charpat

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) é um erro no Yoga;