Sri Dasam Granth

Bladsy - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Hulle was god van gode, wat nooit aalmoese ens gesmeek het nie.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Here van Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Hulle was meesters van Sannyasis en uiters magtige mense

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Die enigste gesprek was ratelend,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Iemand het oor hul storie gepraat en iemand het saam met hulle geloop.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

'n Vrygewige wysgeer

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Hierdie saggeaarde wyses was meesters van oneindige eienskappe

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Sy) intellek was pragtig van vorm,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Hulle was persone met goeie verstand en voorraad van wysheid..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

asketies,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Hierdie wyses in die drag van Sannyasis, was sonder kwaadwilligheid en

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Dit het gelyk asof hy sonder vrees was.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Gedagtig aan daardie Here, is saamgevoeg (geabsorbeer) in daardie Groot, wyse en onrealiseerbare Heer.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indra se hart) klop,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Die maan wonder,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

die wind is vermoeiend,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, maangod en windgod het stilweg die Here onthou.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Die Yakshas het na Thathambara gegaan,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Voëls word verteer ('verteer').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

die see klop

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Die Yakshas, voëls en oseane het tumult in verbasing verwek.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Die see het gekrimp (of gesak).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Die magtige olifante ('Gindh') brul,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Die gode kyk toe,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Die see saam met sy kragte was besig om daardie God van gode en geheimsinnige Here te visualiseer.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Genieters van joga (wêreldse mense)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

is verras

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

woorde praat,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Deur hierdie Yogi's te sien, was die plesier en seksuele genot besig om in verwondering geïllusioneer te word.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Krygers) ontslaan wapens,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Die sambrele is bly,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

trap op

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Die mense het hulle wapens, wapens en afdakke laat vaar en val voor die voete van hierdie wyses.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

die klokke lui,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Die musiekinstrumente is bespeel

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

woedende,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Daar was die klank van donderende musiek en die liedjies is gesing.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Helde is bly,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

hoewe rol,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit is tevrede,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Die god Surya en die hemelse meisies wat hulle selfbeheersing verlaat het, was tevrede met hulle.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Die Yakshas is betower,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Die voëls sirkel (in die lug),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Die konings baklei (met mekaar),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Die Jaksha's en die voëls was tevrede en daar was 'n hardloop onder die konings om hulle te sien.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) is 'n fout in Joga;