Sri Dasam Granth

Bladsy - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

Hy was 'n aanhanger van die koning wat onwankelbaar in die liefde van die Here gekleur is.280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

Dit reën swaar,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(Maar steeds neem hy) nie die hawer van die deur van die huis nie.

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

Diere en voëls van alle rigtings

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

Weens swaar reën het al die diere en voëls van verskillende rigtings na hul huise gegaan om skuiling te soek.281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

Dit staan op een hoop.

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

Een voet (op) Virkat (staan).

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(Hy) het 'n swaard in sy hand geneem

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

Hy het losstaande op een voet gestaan en sy swaard in een van sy hande geneem, hy het uiters glansend gelyk.282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

Niemand anders se betekenis in gedagte nie,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

Slegs een Dev (Swami) het chow in Chit.

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

Om so op een been te staan,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

Daar was geen ander idee in sy gedagtes behalwe sy meester nie en hy het op een voet gestaan soos 'n kolom wat in die slagveld staan.283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

Die grond waarop (hy) voet gesit het,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

Waar hy ook al sy voet geplaas het, het hy dit stewig daar vasgemaak

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

Die plek het nie beweeg nie.

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

By sy plek het hy nie nat geword nie en siende dat die wyse Dutt stilgebly het.284.

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

Shiromani Muni het hom gesien

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

Die wyse het hom gesien en hy het vir hom gelyk soos 'n deel van 'n vlekkelose maan

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

Met die kennis van (daardie dienaar) het die Guru aan sy voete geval

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

Die wyse het sy skaamheid laat vaar en hom as sy Guru aanvaar, voor sy voete geval.285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

Om hom as Gurudev te ken, is onbesmet

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

En van Abhev Dutt

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

Die gedagtes was geweek in sy sap

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

Die smetlose Dutt, wat hom as sy Guru aanvaar het, het sy gedagtes in sy liefde opgeneem en hom op hierdie manier as die Dertiende Guru aangeneem.286.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

Einde van die beskrywing van die Dertiende Guru.

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

Nou begin die beskrywing van die Veertiende Guru

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

Datta Raja het voortgegaan

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

Siende (wie) sondes verdryf word.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

Wie (hom) soveel as moontlik gesien het,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

Dutt het verder beweeg, siende wie die sondes weggehardloop het wie ook al hom gesien het, hy het hom as sy Guru gesien.287.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

'n Groot lig het op (sy) gesig geskyn

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

Sien (wie) sondes vlug.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(Sy gesig) was getooi met groot glans

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

Met die sien van daardie glansryke en glorieryke wyse, het die sondes weggehardloop en as daar iemand soos die grat Shiva was, was dit net Dutt.288.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

Wie ook al 'n bietjie gesien het,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

Elkeen wat hom gesien het, het die god van liefde in hom gesien

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

Hy is behoorlik bekend as goddelik

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

Hy het hom soos Brahman beskou en sy dualiteit vernietig.289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

Al die vroue is jaloers (op hom).

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

Al die vroue was bekoor deur daardie groot en roemryke Dutt en

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

Hulle hanteer nie nederlae nie

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

Hulle was nie besorg oor klere en ornamente nie.290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(Om Dutt te sien) Sy het so weggehardloop

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

Hulle het gehardloop soos die boot wat vorentoe beweeg in die stroom

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

Jonk, oud en meisies (onder hulle)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

Nie een van die jonk, oud en minderjariges het agtergebly nie.291.