Sri Dasam Granth

Bladsy - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Die hoofman van Kot Lehar is deur die dood in beslag geneem.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(Uiteindelik het die koning) die slagveld verlaat en gevlug,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Die bergmanne het van die slagveld gevlug, almal was gevul met vrees.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Ek is klaar

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Ek het oorwinning behaal deur die guns van die Ewige Here (KAL).34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Nadat ons die oorlog gewen het (ons het teruggekeer).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Ons het na die oorwinning teruggekeer en triomfliedere gesing.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

geld gereën,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Ek het rykdom uitgestort op die krygers, wat vol blydskap was.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Toe ek ná ’n oorwinning teruggekeer het, het ek nie by Paonta gebly nie.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Ek het na Kahlur gekom en die dorpie Anandpur gestig.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Diegene wat nie die kragte saamgesnoer het nie, is uit die dorp gedraai.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

En diegene wat dapper geveg het, is deur my beskerm 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Baie dae het so verloop.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Baie dae het op hierdie manier verloop, sy heiliges is beskerm en die goddelose mense is doodgemaak.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Hulle het daardie dwase opgehang,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Die tiranne is op die ou end doodgemaak, hulle het hul laaste asem uitgeblaas soos honde.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Einde van die Agtste Hoofstuk van BACHITTAR NATAK getiteld ���Beskrywing van die Slag van Bhangani.���8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Hier begin die beskrywing van die Slag van Nadaun:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Baie tyd het so verloop.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Baie tyd het op hierdie manier verloop, Mian Khan het (van Delhi) na Jammu gekom (vir die invordering van inkomste).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Hy) het Alf Khan na Nadaun gestuur,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Hy het Alif Khan na Nadaun gestuur, wat vyandskap teenoor Bhim Chand (die Hoof van Kahlur) ontwikkel het.1.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Die koning het ons geroep om te veg (met Alf Khan).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad het my om hulp geroep en self het (die vyand) in die gesig gegaan.

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Alf Khan het 'n houtfort (voor) op Navras (die heuwel genoem) gebou.

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Alif Khan het 'n houtfort van die heuwel Navras voorberei. Die heuwelhoof het ook hulle pyle en gewere voorberei.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Daar is die magtige Raja Raj Singh met Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Met die dapper Bhim Chand was daar Raj Singh, die roemryke Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Sukhdev, die glorieryke koning van Jasrot

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

En Sukhdev Gaji van Jasrot, was vol woede en het hul sake met entoesiasme bestuur.3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Dhadha sterk Prithichand Ddhawalia het opgevaar.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Daar het ook die dapper Prithi Chand van Dadhwar gekom nadat hy reëlings getref het oor die sake van sy staat.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand het naby aangeval

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand (van Kanara) het met ammunisie opgedaag en teruggery en baie van die krygers (van Bhim Chand) doodgemaak.4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Geskik vir die wedstryd 'n tweede keer, geslaan (hulle).

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Toe die magte van Bhim Chand vir die tweede keer gevorder het, is hulle ondertoe teruggeslaan tot die groot hartseer van (die bondgenote van Bhim Chand),

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Daar het daardie krygers geskree.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Die krygers op die heuwel het trompette geblaas, terwyl die hoofmanne daaronder met berou vervul was.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Toe word Bhim Chand self kwaad

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Toe is Bhim Chand met groot woede vervul en begin om die beswerings van Hanuman op te sê.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Al die krygers gebel en ons ook genooi.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Hy het al sy krygers geroep en my ook geroep. Toe kom almal bymekaar en vorder vir aanval.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Al die groot krygers het in woede vorentoe beweeg

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Al die groot krygers het met groot woede vorentoe gemarsjeer soos 'n vlam oor 'n heining van droë onkruid.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Veer Dayal Chand, wat daar geboelie is

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Toe aan die ander kant, het die dapper Raja Dayal van Bijharwal opgeruk met Raja Kirpal, saam met sy hele leër.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Kripal Chand was woedend.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Kirpal Chnad was in groot woede. Die perde het gedans.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Oorlogklokke het begin lui

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

En die pype is gespeel wat 'n aaklige toneel aangebied het.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Die krygers het begin veg,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Die krygers het hulle swaarde geskiet en geslaan.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Om kwaad te wees in gedagte

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

Met woede het hulle 'n sarsie pyle uitgestort.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(wie) veg,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Die vegtende soldate het in die veld geval en hul laaste asem uitgeblaas.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Hulle val op die grond

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Hulle het geval. Soos donderende wolke op die aarde.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAVAL STANZA

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand het kwaad geword,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Kirpal Chand het in groot woede stewig in die veld gestaan.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Skiet te veel pyle

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Met sy sarsie pyle het hy groot krygers doodgemaak.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (koning) vermoor,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Hy het die hoofman doodgemaak, wat dood op die grond gelê het.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Die horings het geblaas