Sri Dasam Granth

Bladsy - 544


ਕੈਰਵ ਆਏ ਹੁਤੇ ਜਿਤਨੇ ਸਭ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਏ ॥
kairav aae hute jitane sabh aapane aapane dhaam sidhaae |

Al die Kauravas wat daar gekom het, het na hul onderskeie huise gegaan.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥੨੪੨੭॥
sayaam bhanai bahuro brijanaaeik duaaravatee hoo ke bheetar aae |2427|

Aan hierdie kant het die Kaurvas ook na hul huise gegaan en Krishna het weer na Dwarka teruggekeer.2427.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਗਿ ਤਹਾ ਕਰ ਕੈ ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਸੁਦੇਵ ॥
jag tahaa kar kai chaliyo sayaam bhanai basudev |

(Digter) Shyam sê, Basdev het (terug) gegaan nadat hy Yagya daar opgevoer het

ਜਿਹ ਕੋ ਸੁਤ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਭ ਦੇਵਨ ਕੋ ਭੇਵ ॥੨੪੨੮॥
jih ko sut chaudah bhavan sabh devan ko bhev |2428|

Voor sy vertrek het Krishna 'n Yajna uitgevoer, want die seun van Vasudev is die god van gode in al die veertien wêrelde.2428.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਚਲਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਈ ॥
chaliyo sayaam joo prem badtaaee |

Shri Krishna het weggegaan met groter liefde.

ਪੂਜਿਯੋ ਚਰਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਜਾਈ ॥
poojiyo charan pitaa ke jaaee |

Krishna het gelukkig weggegaan en toe hy sy huis bereik het, het hy die voete van sy vader aanbid

ਤਾਤ ਜਬੈ ਲਖਿ ਆਵਤ ਪਾਏ ॥
taat jabai lakh aavat paae |

Toe die vader (hulle) sien kom,

ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਠਹਰਾਏ ॥੨੪੨੯॥
tribhavan ke karataa tthaharaae |2429|

Toe sy pa hom sien aankom, het hy hom herken as die skepper van al die drie wêrelde.2429.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀ ॥
bahu bidh har kee usatat karee |

Krishna oorvloedig geprys.

ਮੂਰਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਮੈ ਧਰੀ ॥
moorat har kee chit mai dharee |

Hy het Krishna op verskeie maniere geprys en die figuur van Krishna in sy gedagtes gevestig

ਆਪਨੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਿ ਪੂਜਾ ਕੀਨੀ ॥
aapano prabh lakh poojaa keenee |

Aanbid om sy Here te ken.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਜਾਨ ਸਭ ਲੀਨੀ ॥੨੪੩੦॥
sree jadubeer jaan sabh leenee |2430|

Hy het hom as sy Here-God beskou, en hy het hom aanbid en Krishna het ook die hele misterie in sy gedagtes begryp.2430.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕੁਰਖੇਤ੍ਰ ਬਿਖੈ ਜਗਿ ਕਰਕੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਉ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kurakhetr bikhai jag karakai gvaarin kau giaan drirraae dvaaravatee jaat bhe dhiaae samaapatan |

Einde van die hoofstuk getiteld "Terugkeer na Dwarka na uitvoering van Yajna en gee instruksies oor kennis aan gopis" in Einde van die beskrywing in Krishnavatara (gebaseer op Dasham Skandh Purana) in Bachittar Natak.

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਕੇ ਛਠਹੀ ਪੁਤ੍ਰ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਲਿਆਇ ਦੇਨਿ ਕਥਨੰ ॥
ath devakee ke chhatthahee putr bal lok te liaae den kathanan |

Nou begin die beskrywing oor die bring van al die ses seuns van Devaki

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਚਲਿ ਦੇਵਕੀ ਆਈ ॥
sree brijanaaeik pai tab hee kab sayaam kahai chal devakee aaee |

Digter Shyam sê, toe kom Devaki na Sri Krishna gestap.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ਤੁਮ ਸਤਿ ਇਹੈ ਮਨ ਮੈ ਠਹਰਾਈ ॥
chaudah lokan ke karataa tum sat ihai man mai tthaharaaee |

Die digter Shyam sê dat Devaki toe na Krishna gekom het en hom as die Ware Here in haar gedagtes beskou het, as die skepper van al die veertien wêrelde,

ਹੋ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਕਰਤਾ ਬਧ ਐਸੇ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਾਨਿ ਬਡਾਈ ॥
ho madh keettabh ke karataa badh aaise karee har jaan baddaaee |

En die moordenaar van Madhu en Kaitabh wat Krishna so in haar gedagtes prys,

ਪੁਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਹਮਰੈ ਹਨੇ ਕੰਸ ਸੋਊ ਹਮ ਕਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਮੰਗਾਈ ॥੨੪੩੧॥
putr jite hamarai hane kans soaoo ham kau tum dehu mangaaee |2431|

Sy het gesê: “O Here! bring vir my al ons seuns, wat deur Kansa vermoor is.”2431.

ਆਨਿ ਦੀਏ ਬਲਿ ਲੋਕ ਤੇ ਬਾਲਕ ਮਾਇ ਕੇ ਬੈਨ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਏ ॥
aan dee bal lok te baalak maae ke bain jabai sun paae |

Toe die Here (Krishna) die wêrelde van sy moeder hoor, het al haar seuns uit die onderwêreld gebring,

ਦੇਵਕੀ ਬਾਲਕ ਜਾਨਿ ਤਿਨੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਠਿ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
devakee baalak jaan tinai kab sayaam kahai utth kantth lagaae |

Devaki het hulle ook as haar eie seuns beskou en hulle omhels

ਜਨਮਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਭੀ ਤਿਨ ਕੇ ਹਮ ਬਾਮਨ ਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
janaman kee sudh bhee tin ke ham baaman hai ih bain sunaae |

Hulle bewussyn oor hul geboorte het ook herleef en hulle het ook van hul hoë afkoms te wete gekom