Sri Dasam Granth

Bladsy - 1356


ਸਿਵਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਛਨ ॥
sivadeee tih naar bichachhan |

Hy het 'n wyse vrou met die naam Shiva Dei gehad.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਲਛਨ ॥
roopavaan gunavaan sulachhan |

Sy was grasieus, deugsaam en het goeie eienskappe gehad.

ਰਾਜਾ ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਤ ॥
raajaa aap charitr banaavat |

Die koning het sy eie karakter gemaak

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨॥
likh likh parr isatriyan sunaavat |2|

En hy het altyd vir die vroue geskryf en gelees. 2.

ਸਿਵਾ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਸੁਨੀ ॥
sivaa matee ih bidh jab sunee |

Toe Shiva Mati dit gehoor het

ਅਧਿਕ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
adhik bihas kar moonddee dhunee |

(Toe) baie gelag en sy kop geskud.

ਅਸ ਕਰਿ ਇਸੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਊ ॥
as kar isai charitr dikhaaoo |

(Ek) sal hierdie (koning) wys deur so 'n karakter te maak

ਯਾਹ ਭਜੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲਿਖਾਊ ॥੩॥
yaah bhajo yaahee te likhaaoo |3|

Dat ek, nadat ek dit geniet het, daaroor sal skryf. 3.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪਹਿ ਫੁਸਲਾਇ ॥
jih tih bidh bhoopeh fusalaae |

Soos hoe deur vir die koning te fluister

ਮਿਲਤ ਭਈ ਦਿਨ ਹੀ ਕਹ ਆਇ ॥
milat bhee din hee kah aae |

Sy het op dieselfde dag kom ontmoet.

ਆਨਿ ਗਰੇ ਤਾ ਕੇ ਲਪਟਾਈ ॥
aan gare taa ke lapattaaee |

Sy het gekom en hom omhels

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੇਲ ਰਚਾਈ ॥੪॥
bhaat bhaat tin kel rachaaee |4|

En met mekaar gespeel. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਦ ਪਤਿਹ ਭਜਾ ॥
bhaat bhaat jad patih bhajaa |

(Alhoewel) die man baie soorte liefde met haar gemaak het,

ਤਊ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਤਿਹ ਤਜਾ ॥
taoo na triy aasan tih tajaa |

Tog het die vrou nie haar sitplek verlaat nie.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੋ ਉਰਝਾਨੀ ॥
bhaat bhaat ur so urajhaanee |

Kleef op baie maniere aan (sy) bors

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥੫॥
nirakh bhoop kaa roop bikaanee |5|

En toe sy die gestalte van die koning sien, het sy verkoop. 5.

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਗਈ ਡੇਰੈ ਜਬ ॥
bhog kamaae gee dderai jab |

Nadat hy (saam met die koning) gesmul het toe hy (na sy) huis teruggekeer het,

ਸਖਿਯਨ ਸਾਥ ਬਖਾਨੋ ਇਮ ਤਬ ॥
sakhiyan saath bakhaano im tab |

Toe praat hy so met sy vriende.

ਇਹ ਰਾਜੈ ਮੁਹਿ ਆਜੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eih raajai muhi aaj bulaayo |

Hierdie koning het my vandag gebel

ਦਿਨ ਹੀ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
din hee mo sang bhog kamaayo |6|

En gedurende die dag self met my gemeenskap gehad. 6.

ਸਾਸੁ ਸਸੁਰ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
saas sasur jab hee sun paaee |

Toe die skoonma hoor

ਔਰ ਸੁਨਤ ਭੀ ਸਗਲ ਲੁਗਾਈ ॥
aauar sunat bhee sagal lugaaee |

En al die ander vroue het geluister

ਆਜੁ ਰਾਜ ਯਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
aaj raaj yaa so rat maanee |

Dat die koning vandag daarmee gespeel het,

ਬੂਝਿ ਗਏ ਸਭ ਲੋਗ ਕਹਾਨੀ ॥੭॥
boojh ge sabh log kahaanee |7|

So het al die mense die storie verstaan.7.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun siv de ih bhaat uchaaro |

Toe het Shiva se (godheid) so gepraat:

ਮੈ ਦੇਖਤ ਥੀ ਹਿਯਾ ਤਿਹਾਰੋ ॥
mai dekhat thee hiyaa tihaaro |

Ek het na jou lewer gekyk

ਬਾਤ ਕਹੇ ਮੁਹਿ ਏ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਹੈ ॥
baat kahe muhi e kayaa karihai |

Waaroor hulle praat en wat hulle vir my sê.

ਚੁਪ ਕਰਿ ਹੈ ਕਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਲਰਿਹੈ ॥੮॥
chup kar hai ki kop kar larihai |8|

Hulle bly stil of veg in woede. 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

vasbeslote:

ਦਿਨ ਕੋ ਐਸੋ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਮਾਵਈ ॥
din ko aaiso ko triy karam kamaavee |

Watter vrou is daar gedurende die dag, wie sal (hierdie) karma verdien.

ਦਿਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਾਰਿ ਕਿਮਿ ਜਾਵਈ ॥
dikhat jaar ko dhaam naar kim jaavee |

Sien (almal) hoe 'n vrou na haar man se huis sal gaan.

ਐਸ ਕਾਜ ਕਰਿ ਕਵਨ ਕਹੋ ਕਿਮਿ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
aais kaaj kar kavan kaho kim bhaakh hai |

Hoekom sal iemand vir iemand sê deur so iets te doen?

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥੯॥
ho apane chit kee baat chit mo raakh hai |9|

Sy sal haar gedagtes vir haarself hou. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਭਹਿਨ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
bain sunat sabhahin sach aayo |

Nadat hulle die toespraak gehoor het, het almal die waarheid aanvaar

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਹ ਇਹ ਕਥਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
kinoo na tah ih katheh chalaayo |

En met niemand anders gepraat nie.

ਜੋ ਕੋਈ ਐਸ ਕਰਮ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ॥
jo koee aais karam kau kar hai |

As iemand so 'n daad doen,

ਭੂਲਿ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ਉਚਿਰ ਹੈ ॥੧੦॥
bhool na kaahoo paas uchir hai |10|

Hy vergeet dus en vertel dit vir niemand anders nie. 10.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਡਹਕਾਇ ॥
logan keh ih bidh ddahakaae |

Mense is mislei deur dit te sê

ਪਿਯ ਤਨ ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
piy tan patree likhee banaae |

En het (dus) 'n brief aan Priya geskryf.

ਮੋ ਪਰ ਯਾਰ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਜੇ ॥
mo par yaar anugrah keeje |

O liewe! asseblief my

ਇਹ ਭੀ ਚਰਿਤ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਿ ਲੀਜੇ ॥੧੧॥
eih bhee charit granth likh leeje |11|

En skryf ook hierdie karakter in die boek. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੩॥੭੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau teen charitr samaapatam sat subham sat |403|7134|afajoon|

Hier eindig die 403ste hoofstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is gunstig. 403,7134. gaan aan

ਸਬੁਧਿ ਬਾਚ ॥
sabudh baach |

Sabudhi het gesê:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vier en twintig:

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sat sandh ik bhoop bhanijai |

Daar was 'n koning met die naam Sat Sandhi.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਚ ਕਹਿਜੈ ॥
prathame satijug beech kahijai |

Daar word gesê dat (Hy) in die eerste (yuga, dws) Satyuga plaasgevind het.

ਜਿਹ ਜਸ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਛਾਯੋ ॥
jih jas puree chauadahoon chhaayo |

Sy sukses is onder veertien mense versprei.