Sri Dasam Granth

Bladsy - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug het aangekom.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Almal het gehoor dat Satyuga (Age of Truth) gekom het

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Die verstand van die wyses is goed.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Die wyses was bly en ganas ens het lofliedere gesing.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Die hele wêreld moet weet (hierdie ding).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Hierdie geheimsinnige feit is deur almal begryp

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Muni-mense het dit aanvaar.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Die wyses het geglo, maar dit nie gevoel nie.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Die hele wêreld het gesien (die inkarnasie van Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Wat verskillende aspekte het.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Sy beeld is uniek.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Die hele wêreld het daardie geheimsinnige Heer gesien, wie se elegansie van 'n besondere tipe was.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Die verstand van die wyses is betower,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Alle kante is versier met blomme.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Wie is soos (haar) skoonheid?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

Hy, die fassineerder van die verstand van die wyses, lyk pragtig soos 'n blom en wie anders is gelykstaande in skoonheid soos hy geskep?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga kom en Kaliyuga eindig.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Na die einde van Kalyuga (die Ystertydperk), het Satyuga (die Tydperk van Waarheid) gekom en die heiliges het oral saligheid geniet

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Waar liedjies gesing word en klappe gespeel word.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Hulle het hul musiekinstrumente gesing en bespeel, Shiva en Parvati het ook gelag en gedans.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Die koord lui. Tantris (instrumentaliste) tree op.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Die tabors en ander musiekinstrumente is gespeel soos die gongs en die wapenswaaiende krygers het tevrede geraak

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Klokke speel, liedjies word gesing.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Die liedere is gesing en oral is daar gepraat oor die oorloë wat deur Kaki inkarnasie gevoer is.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki-avatar) het die vergadering van konings saamgeneem deur die vyande dood te maak, die vyande weg te steek.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Nadat hy die vyande doodgemaak en die groep konings saam met hom geneem het, het die Kalki-inkarnasie liefdadigheidsorganisasies hier en oral geskenk

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Nadat hy bergagtige krygers doodgemaak het, het Indra die koning van die konings geword.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Nadat hy die magtige vyande soos indra doodgemaak het, het die Here tevrede en ook goedkeuring gekry, terug na sy huis toe.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Nadat hy die vyande oorwin het en vry van vrees was, het hy baie opofferings en opofferings in die wêreld gedoen.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Nadat hy die vyande verower het, het hy vreesloos baie hom-yajnas uitgevoer en die lyding en kwale van al die bedelaars in verskillende lande verwyder

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Deur Duryodhana, om die wêreld op baie maniere te verower (deur die pyne te verwyder) soos om die pyne van Dronacharya ('Dija Raja') af te sny.

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Na die verwydering van die armoede van Brahmane, soos die konings van die Kuru-stam, het die Here, toe hy die wêrelde verower en sy glorie van oorwinning versprei het, opgeruk na

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Deur die wêreld te verower, deur die Vedas (rituele) te propageer en goeie gedrag vir die wêreld te dink

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Deur die wêreld te verower, die lof van die Vedas te versprei en aan die goeie werke te dink, het die heer onderdruk teen al die konings van verskillende lande

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

As Varaha Avatar ('Dhar Dhar') het al die drie volke verower deur 'n baie hewige oorlog te veg.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Toe hy die byl van Yama geword het, het die Here al die drie wêrelde oorwin en sy dienaars met eer oral heen gestuur en groot geskenke aan hulle geskenk.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Het die vyande grootliks gestraf deur die goddeloses in stukke te skeur en hulle heeltemal te vernietig.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Met die vernietiging en straf van die tiranne het die Here die materiaal ter waarde van biljoene oorwin

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Deur die onoorwinlike krygers in die geveg te verslaan, het hulle hul wapens en sambrele weggeneem.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Deur die krygers te onderwerp, het hy hul wapens en kroon verower en die afdak van Kali-inkarnasie het aan al die vier kante gedraai.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Die lig (van Kalki Avatar) versprei (oral).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Sy lig het soos die son geskyn

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Die wêreld het (elke soort) twyfel gelaat

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Die hele wêreld het hom sonder huiwering aanbid.563.