Sri Dasam Granth

Bladsy - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Wie versier met vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Sy liggaam was met as besmeer en almal het na hom gelok.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Wie gaan die doek vasmaak

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Hy het lendelap gedra en af en toe gepraat

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Wie is die draer van godsdiens

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Hy was die aannemer van vroomheid en vernietiger van sonde.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

wie se klank voortdurend speel,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Die toeter is geblaas en die sondes het weggehardloop

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Bestellings spreek bevele

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Die bevele is daar gegee dat die godsdienstige tekste gelees moet word.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

wat aan die heilige land behoort,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Godsdiens is in die vorm van 'n staat,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

is 'n doekbinder,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

In daardie heilige land, die godsdienstige drag aangeneem, is die gebed gehou, met die gedagte aan daardie een wat die leeudoek dra as glans.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

wat vry is van anartha,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Hy was sonder ongeluk en geheg aan Sannyas

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

is oppermagtig en heilig,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Hy was uiters onberispelik en vriend van almal.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

wat onbeweeglike ledemate het,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Hy was opgeneem in joga, met onbeskryflike vorm

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

onpersoonlik

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Hy was 'n Sannyasi-koning.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Wie aanbid die (twee-en-vyftig) biere,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Hy was die held van helde en beoefenaar van al die dissiplines

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Vrome daad

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Hy was 'n Sannyasi, wat ondergeskikte aksies uitgevoer het.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Sonder skynheiligheid (betekenis - integriteit),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

onverwyderbaar,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Verwyder van onreg

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Hy was soos daardie Here, wat onverganklik en regverdig is, die verwydering van onreg.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

wie is die vernietiger van die dade,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

is die slaaf van almal,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

naakte liggaam

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Hy was die vernietiger van Karmas, die dienaar van almal, oral, onverbonde en glorieryk.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

Alsiende,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

vernietiger van sondes,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Beoefenaar van joga

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Hy was die besoeker na al die plekke, die verwyderaar van sondes, bo alle kwale en die een wat 'n rein Yogi gebly het.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Einde van die beskrywing van die Elfde Guru, die koning Surath.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Nou begin die beskrywing van die aanneming van 'n meisie as die Twaalfde Guru

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt het voortgegaan

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Toe het Dutt verder beweeg toe hy hom sien, die sondes het weggevlug

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Die grimmige ure slaan toe,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Die donderende klank van die liedere het voortgegaan soos die lied van die poue in die bos.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Nuwe liedjies word gespeel.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Die horings is in die lug geblaas en die sondes van die aarde het weggehardloop

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

aanbid die godin,