Sri Dasam Granth

Leht - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Kes kaunistab vibhuti

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

Tema keha oli tuhaga määritud ja kõik olid tema poole meelitatud.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Kes hakkab mähkme siduma

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Ta kandis nimmeriiet ja rääkis aeg-ajalt

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Kes on religiooni kandja

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

Ta oli vagaduse omaksvõtja ja patu hävitaja.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

mille heli kostab pidevalt,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Puhuti sarve ja patud jooksid minema

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

Käsud räägivad korraldusi

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Seal anti käsk usutekste lugeda.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

kes kuulub pühale maale,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

Religioon on riigi kujul,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

on mähkmehoidja,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Sellel pühal maal, religioosset riietust kandes, peeti palvet, mõeldes lõvikangast kandvale inimesele kui sära.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

mis on vaba anarthast,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Tal puudus ebaõnne ja ta oli Sannyasse kiindunud

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

on ülim ja püha,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Ta oli ülimalt laitmatu ja kõigi sõber.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

kellel on liikumatud jäsemed,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Ta oli joogasse imbunud, omades kirjeldamatut vormi

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

isikupäratu

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Ta oli sannyasi kuningas.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Kes kummardab (viiskümmend kahte) õlut,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

Ta oli kangelaste kangelane ja kõigi erialade praktiseerija

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Vaga tegu

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Ta oli sannyasi, kes tegi alahinnatud toiminguid.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Ilma silmakirjalikkuseta (tähendab - ausus),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

eemaldamatu,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Ebaõigluse eemaldaja

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Ta oli nagu see Issand, kes on kadumatu ja õiglane, ebaõigluse eemaldaja.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

kes on tegude hävitaja,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

on kõigi ori,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

alasti keha

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Ta oli Karmase hävitaja, kõigi teenija, kõikjal, sidumata ja hiilgav.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

kõikenägev,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

pattude hävitaja,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

Jooga praktiseerija

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Ta oli kõigis paikades käija, pattude eemaldaja, väljaspool kõiki haigusi ja see, kes jäi puhtaks joogiks.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

Elventh Guru, kuningas Surathi kirjelduse lõpp.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Nüüd algab tüdruku kui kaheteistkümnenda guru adopteerimise kirjeldus

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt läks edasi

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Siis liikus Dutt teda nähes kaugemale ja patud põgenesid

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Sünged tunnid löövad,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

Laulude kõuekõla jätkus nagu paabulinnu laul metsas.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Mängitakse uusi lugusid.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Taevas kõlasid sarved ja maa patud jooksid minema

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

kummarda jumalannat,