Sri Dasam Granth

Leht - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Kõik sõdalased jooksid ja kogunesid ühte kohta.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Piiratud Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Ja ümberpiiratud Parashurama, nii nagu pilved piiravad päikest.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Vibud kriuksusid,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Vibude praksudes kostis kummalist heli,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Nagu oleksid mustad tilgad (tõusnud)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Ja sõjavägi kubises nagu tumedad pilved.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Algasid väga hirmutavad helid,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Pistodade kolinaga kostis kummalist heli,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elevandikarjad möirgasid

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Elevandid hakkasid rühmadena möirgama ja raudrüüga kaunistatud, sõdalased tundusid muljetavaldavad.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Sõdalased) sobisid kõigist neljast küljest

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Kõigilt neljalt poolt kogunenud elevantide rühmad alustasid võitlust.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Paljud nooled tulistasid

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Noolte lendu lasti ja kuningate pead purustati. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

tõstsid valju häält,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Kohutav heli kostis ja kõik kuningad said vihaseks.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Parashurami ümbritses armee (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Parashuramat piiras armee nagu Shivat, keda ümbritsesid Cupido väed.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Kangelased) olid riietatud sõjavärvidesse

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Kõik sõjavärviga neelatuna ja värvituna kartsid teiste au.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Tolm, mis lendas (jalgade juures) armee,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Armee ()liikumise tõttu tekkis nii palju tolmu, et taevas täitus tolmuga.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Mängiti palju trumme

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Trummid kostsid ägedalt ja vägevad sõdalased hakkasid möirgama.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Sõdalased olid nõnda rivistatud,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Sõdalased võitlesid üksteisega nagu vabalt ringi rändavad lõvid.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Kõik) kasutati tapmiseks

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Hüüde "tappa, tapa" saatel laususid sõdalased kohutavaid sõnu.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Jäsemed kukkusid

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Sõdalaste tükeldatud jäsemed langevad ja ilmnes, et kõigist neljast küljest on tuli.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Sõdalaste käest) läksid relvad lahti,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Relvad hakkasid käest kukkuma ja sõdalased tühjade kätega minema jooksma.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Paljud) mängisid raudviiulit

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Hobused ohkasid ja jooksid kiiresti siia-sinna.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Külgede koputamise teel

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Sõdalased haavavad vaenlast nooltega duši all ja patsutasid ka käsi.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Sõdurid olid kindlalt juurdunud

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Sõdalased, pannes pistodad, suurendades oma vaenulikke kavatsusi, peavad kohutavat sõda. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Paljud (sõdurid) olid suremas,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Tehakse palju haavu ja haavatud sõdalased näivad mängivat Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Kõik sõdalased) sadasid nooli

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Nooltega vihisedes ihkavad kõik võitu.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Paljud sõdalased) kukkusid pärast bhavatni söömist pikali

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Nagu tera kõikuks.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

(Paljude) relvad ja soomused olid katki

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Sõdalased tiirlevad ja kukuvad nagu kõikuvad, pärast relvade purunemist ja käteta puudeks jäämist kihutasid sõdalased minema.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Nii palju vaenlasi tuli (ees),