Sri Dasam Granth

Leht - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Nad olid jumalate jumal, kes ei kerjanud kunagi almust jne.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Sanyase isand,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Nad olid sannyasi meistrid ja ülimalt võimsad inimesed

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Ainus vestlus oli põrisev,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Keegi rääkis oma loost ja keegi kõndis nendega kaasa.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Lahke mõtlemisega tark

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Need õrnad targad olid lõpmatute omaduste meistrid

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Tema) intellekt oli vormilt ilus,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Nad olid hea mõistusega isikud ja tarkuse varud..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

askeetlik,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Need targad sannyasi rüüs olid ilma pahatahtlikkuseta ja

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Ta näis olevat kartmatu.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Meenutades seda Issandat, sulatati (imenduti) sellesse Suuresse, targasse ja realiseerimatusse Issandasse.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indra süda) lööb,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Kuu imestab,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

tuul väsitab,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, kuujumal ja tuulejumal, meenutasid vaikselt Issandat.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakshad on läinud Thathambarasse,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Linnud tarbitakse ("seeditakse").

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

meri peksab

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakshad, linnud ja ookeanid tekitasid hämmastusest möllu.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Meri on kahanenud (või vajunud).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Võimsad elevandid ('Gindh') möirgavad,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Jumalad vaatavad pealt,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Meri koos oma jõududega kujutas endast jumalate Jumalat ja salapärast Issandat.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Jooga nautijad (maised inimesed)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

on üllatunud

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

sõnad räägivad,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Neid joogasid nähes muutusid naudingud ja seksuaalsed naudingud imestusest illusiooniks.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Sõdalased) lasevad relvi,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Vihmavarjud rõõmustavad,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

peale astudes

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Oma käed, relvad ja varikatused maha jättes langesid inimesed nende tarkade jalge ette.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

kellad helisevad,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Mängiti muusikainstrumente

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

raevukas,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Kõlas mürisev muusika ja lauldi laule.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Kangelased rõõmustavad,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

kabjad veerevad,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit on rahul,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Jumal Surya ja taevased neiud, kes jätsid oma enesepiirangu, olid nendega rahul.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jaksad on vaimustuses,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Linnud tiirlevad (taevas),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Kuningad võitlevad (üksteisega),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Seda nähes hakkasid jaksad ja linnud rahule jääma ning kuningate vahel jooksis nende nägemise pärast.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) on jooga viga;