Sri Dasam Granth

Seite - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Sie waren Götter der Götter, die nie um Almosen bettelten usw.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Herr von Sanyas,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Sie waren Meister des Sannyasis und überaus mächtige Menschen

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Das einzige Gespräch war rasselnd,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Jemand hat über ihre Geschichte gesprochen und jemand ist mit ihnen gegangen.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Ein großzügiger Weiser

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Diese sanften Weisen waren Meister unendlicher Qualitäten

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Sein) Intellekt war schön in der Form,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Sie waren intelligente und weise Menschen. 409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

Asket,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Diese Weisen im Gewand des Sannyasis waren ohne Bosheit und

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Er schien keine Angst zu haben.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Indem wir uns an diesen Herrn erinnerten, gingen wir in diesem großen, weisen und unerreichbaren Herrn auf (absorbierten ihn). 410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK-Strophe

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indras Herz) schlägt,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Der Mond wundert sich,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

der Wind ist ermüdend,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, Mondgott und Windgott, gedachte still des Herrn. 411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Die Yakshas sind nach Thathambara gegangen,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Vögel werden verzehrt („verdaut“).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

das Meer schlägt

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Die Yakshas, Vögel und Ozeane erregten erstaunten Lärm.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Das Meer ist geschrumpft (oder abgesunken).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Die mächtigen Elefanten ('Gindh') brüllen,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Die Götter schauen zu,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Das Meer visualisierte mit seinen Kräften diesen Gott der Götter und geheimnisvollen Herrn. 413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Yoga-Genießer (weltliche Menschen)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

sind überrascht

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

Worte sprechen,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Beim Anblick dieser Yogis verwandelten sich die Freuden und sexuellen Genüsse in Wunder.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Krieger) schießen Waffen ab,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Die Schirme jubeln,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

treten auf

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Die Menschen gaben ihre Waffen, Munition und Schutzdächer auf und fielen diesen Weisen zu Füßen.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

die Glocken läuten,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Es wurden Musikinstrumente gespielt

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

wütend,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Es ertönte donnernde Musik und die Lieder wurden gesungen.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Helden, freut euch,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

Hufe rollen,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit ist erfreut,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Der Gott Surya und die himmlischen Mädchen gaben ihre Selbstbeherrschung auf und waren mit ihnen zufrieden. 417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Die Yakshas sind begeistert,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Die Vögel kreisen (am Himmel),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Die Könige kämpfen (miteinander),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Als sie sie sahen, freuten sich die Yakshas und Vögel, und die Könige rannten los, um sie zu sehen.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT-Strophe

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) ist ein Fehler im Yoga;