Sri Dasam Granth

Seite - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

In Erinnerung an den Krieg jubeln die Yoginis, und auch die zitternden Feiglinge der Eisernen Zeit sind furchtlos geworden, die Hexen lachen laut, und Sheshnaga wird skeptisch und schwankt.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

Wenn sie die Götter sehen, sagen sie, sind sie gesegnet.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

Gruselig aussehende Totenköpfe kreischen.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

Wunden werden von den Kriegern behandelt (und so werden die Krieger auf die Probe gestellt).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

Die Götter schauen zu und sagen: „Bravo, Bravo“, und die Göttin schreit, während sie ihren Ruhm erlangt. Die reißenden Wunden, die die Schwerter verursachen, stellen die Krieger auf die Probe, und die Kämpfer ertragen mit ihren Pferden die Grausamkeit des Krieges. 498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

Göttin Kapalini reitet auf einem Löwen und schreit:

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(In dessen Hand) das Schwert glänzt, (das) von Licht umhüllt ist.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

Gruppen von Huronen liegen im Staub des Schlachtfeldes.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

Die Göttin Chandi, die auf ihrem Löwen reitet, schreit laut und ihr prächtiges Schwert glänzt aufgrund der Ganas und himmlischen Jungfrauen. Das Schlachtfeld ist mit Staub bedeckt und alle Götter und Dämonen schauen auf diesen Krieg. 499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

Schreckliche Leichen laufen über das Schlachtfeld

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

Bei diesem Anblick gerät die Versammlung der Götter in Rage.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

Gruppen von Huras führen im Rann-Bhoomi Hochzeitszeremonien durch.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

Beim Anblick der strahlenden kopflosen Stämme, die durch die Kriegsarena streifen, sind die Götter erfreut. Die Krieger heiraten die himmlischen Jungfrauen auf dem Schlachtfeld, und beim Anblick der Krieger hält der Sonnengott seinen Streitwagen zurück. 500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

Dhad, Dholak, Becken, Mridanga, Mukhras,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

Das Tamburin, die Chaine („Tal“) Tabla und der Sarnai,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

Turi, Sankh, Nafiri, Bheri und Bhanka (es werden nämlich Glocken gespielt).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

Die Geister und Teufel tanzen zur Melodie von Trommeln, Fußketten, Trommeln, Muschelhörnern, Querpfeifen, Pauken usw. 501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

hat die furchtlosen Könige der westlichen Richtung besiegt.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

Jetzt sind sie wütend und ziehen nach Süden.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

Die Feinde sind aus dem Land und der Richtung geflohen.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

Kalki besiegte die furchtlosen Könige des Westens und marschierte voller Wut in Richtung Süden, die Feinde verließen ihre Länder, flohen und die Krieger donnerten auf dem Schlachtfeld. 502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

Die Geister und die Mächtigen tanzen wild.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

Elefanten knurren und ein übergroßes Nagara ertönt.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

Pferde wiehern und Elefanten knurren in einem sehr feierlichen Ton.