Sri Dasam Granth

Seite - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Die Krieger mit den abgehackten Gliedmaßen fielen auf dem Feld, sie sahen äußerst prächtig aus.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

In anderen Verkleidungen

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Den Fall offen lassen,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Außer Waffen-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Sie rennen davon, ohne etwas zu sehen, und verlassen sogar Ram, die Wohnstätte des Dharma.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

doppelt

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Auf beiden Seiten wurden Helden getötet, zwei Stunden lang wurde ein guter Krieg geführt.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Die gesamte Armee wurde getötet, Sri Ram blieb allein zurück. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Die Krieger verkleiden sich, lösen ihre Haare, legen ihre Waffen ab und rennen an den Rändern des Schlachtfeldes davon.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Die Krieger beider Seiten wurden getötet und der Krieg dauerte zwei Pehars (etwa sechs Stunden) an.

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Alle Kräfte von Ram wurden getötet und nun überlebte er allein.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava und Kusha töteten die drei Brüder und

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Ihre Streitkräfte waren furchtlos und nun forderten sie Ram.807 heraus.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Die Jungen (des Weisen) sagten zu Ram: „Oh, König von Kaushal!“

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Deine ganze Armee wurde getötet und wo versteckst du dich jetzt? Jetzt komm und kämpfe mit uns.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Als Ram die Kinder als sein eigenes Ebenbild betrachtete, fragte er lächelnd: „Oh Jungs! Wer sind eure Eltern?“ 809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA-Strophe

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Sie ist nach Ban gekommen.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Er hat uns geboren.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Wir sind beide Brüder.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

„Sita, die Tochter des Königs Janak von Mithilapur, ist schön wie ein glückverheißendes Lied 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Als er hörte (dass er der Sohn von Sita Rani ist).