Sri Dasam Granth

Pahina - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Ang mga mandirigma ng tinadtad na mga paa ay nahulog sa parang, sila ay mukhang napakaganda.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Sa ibang disguises

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Iniwang bukas ang kaso,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Maliban sa mga armas-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Tumatakbo sila palayo nang hindi nakikita ang anumang bagay na kanilang iniiwan maging si Ram, ang tirahan ng Dharma.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

doble

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Ang mga bayani ay pinatay sa magkabilang panig, isang magandang digmaan ang nakipaglaban sa loob ng dalawang oras.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Napatay ang buong hukbo, naiwan si Sri Ram. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Ang mga mandirigma, na nagbabalatkayo, nagluluwag ng kanilang buhok at tinalikuran ang kanilang mga sandata, ay tumatakas sa mga gilid ng larangan ng digmaan.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Napatay ang mga mandirigma ng magkabilang panig at para sa dalawang pehar (mga anim na houts) nagpatuloy ang digmaan

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Napatay ang lahat ng pwersa ni Ram at ngayon ay nakaligtas siyang mag-isa.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Pinatay nina Lava at Kusha ang tatlong magkakapatid at

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Walang takot ang kanilang pwersa at ngayon ay hinamon nila si Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Ang mga batang lalaki (ng pantas) ay nagsabi kay Ram, ���O, ang Hari ng Kaushal!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Napatay mo na ang lahat ng iyong hukbo at saan ka nagtatago ngayon? Ngayon halika at lumaban sa amin.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Nang makita ang mga bata bilang kanyang sariling replika, nakangiting tanong ni Ram, ���O mga lalaki! sino ang mga magulang mo?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Siya ay dumating sa Ban.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Siya ang nagsilang sa atin.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Pareho kaming magkapatid.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, ang anak na babae ng haring Janak ng Mithilapur ay maganda tulad ng isang magandang awit 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Sa pagdinig (tungkol sa pagiging anak ni Sita Rani).