Sri Dasam Granth

Seite - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Es erscheint), als würden die schwarzen Partikel erklingen und wie Feuer (von einem Feuerwerk).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva tanzt und schmückt die Runden mit Girlanden.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Mit dem Abschuss der Pfeile wurden die Feuerwaffen abgefeuert wie Feuer, die in Wolken aufsteigen. Shiva, der vor Vergnügen tanzte, fädelte die Rosenkränze aus Totenköpfen auf. Die Krieger begannen zu kämpfen und heirateten die himmlischen Mädchen, nachdem sie sie ausgewählt hatten. 486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Irgendwo) fallen Äste herunter (und irgendwo) laufen Kreise und Jungen umher.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Irgendwo) sind Elefantenreiter, Reiter, Herden von Kriegern gefallen.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Man hört die Schreie der Adler und das Schlagen der Herzen der Krieger.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Die Elefantenreiter, die Pferde und die anderen Krieger wurden verstümmelt und ihre Gliedmaßen gebrochen, und so begannen sie in Gruppen zu fallen. Die Herzen der Krieger klopften bei jeder Herausforderung, und mit dem Aufstehen der Kämpfer mit den schönen Schnurrhaaren wurde die Erde zu einem

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Diejenigen, die davor stehen) werden getötet.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Die Besiegten (vorausgesetzt, es handelt sich um Ein) wurden wieder vereint.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Alle zusammen

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Wer ihnen Widerstand leistete, wurde getötet, und wer besiegt wurde, ergab sich. Auf diese Weise wurde alles in wunderbarer Weise ausgeglichen.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Habe so viel (mehr) für wohltätige Zwecke gespendet, wie viel ist das?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Dichter können (Ihn) nicht beschreiben.

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Alle Könige sind entzückt.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Es wurde so viel Wohltätigkeit gewährt, dass nur Dichter sie beschreiben können; alle Könige waren glücklich und die Hörner des Sieges erklangen.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Das Land Khorasan wurde erobert.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Hat alle (Feinde) mitgenommen.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) hat allen das Mantra gegeben

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Das Land Khorasan wurde erobert und der Herr (Kalki) nahm alle mit und gab ihnen sein Mantra und Yantra. 490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) ist schreiend weggegangen.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Eine sehr große Armee hat sich der Party angeschlossen.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Es gibt (viele) Kripanas und Bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Von dort marschierte er unter Trompetenstößen und mit der ganzen Armee im Schlepptau vorwärts. Die Krieger hatten Schwerter und Köcher bei sich, es waren äußerst wütende und streitlustige Krieger.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK-Strophe

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Mit dem Aufgehen von Kalki) hat die Erde gebebt. Shesh Nag singt.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

In der Ebene läuten die Glocken mit lauter Stimme.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Krieger) schießen im Kampf Pfeile und brüllen vor Wut.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Die Erde bebte und die Sheshnaga wiederholten die Namen des Herrn, die schrecklichen Kriegsglocken läuteten, die Krieger schossen im Zorn Pfeile ab und riefen „töte, töte“ aus ihren Mündern. 492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Krieger) erleiden Wunden und verletzen auch (andere).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Es kommt zum Aufeinanderprallen von Rüstung und Panzerung.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Viele große Geier machen Lärm am Himmel.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Sie ertrugen die Qualen der Wunden und begannen, Wunden zuzufügen und die guten Stahlrüstungen auf dem Schlachtfeld zu zerschneiden. Die Geister und die Geier bewegten sich am Himmel und die Vampire kreischten. Geier bewegten sich am Himmel und die Vampire kreischten heftig. 493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Der Himmel ist erfüllt von wandernden Hurra-Rufen.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Sie fällt in den Schutz der Sundar Dil Doll Wale (Helden).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Diese Göttinnen singen atemberaubende Lieder.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Die himmlischen Mädchen bewegten sich im Himmel und kamen, um die Krieger auf dem Schlachtfeld zu suchen und bei ihnen Zuflucht zu suchen. Sie sangen Lieder aus ihren Mündern und auf diese Weise durchstreiften die Ganas und himmlischen Mädchen den Himmel.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Krieger sehen zu und Shiva schmückt (Jungen) mit Blumenkränzen.

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Die Affen rennen lachend herum.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Krieger greifen die Armee an und fügen ihr Wunden zu.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Als Shiva die Krieger sah, begann er, einen Rosenkranz aus Totenköpfen aufzufädeln. Die Yoginis lachten und bewegten sich. Die in den Armeen umherziehenden Kämpfer erlitten Wunden und begannen so, ihr Versprechen zu erfüllen, den Westen zu erobern.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Nachdem Kalki die gesamte westliche Richtung erobert hatte, bewegte es sich in Richtung Süden.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Nachdem Kalki den gesamten Westen erobert hatte, dachte er daran, nach Süden vorzudringen, und ich werde nicht über die Kriege berichten, die dort stattfanden.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK-Strophe

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Gruppen von Jogans singen in der Wildnis „Jaijaikaar“.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Feiglinge und Surveers (Helden) zittern vor Angst vor Kalki (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga lacht laut.