Sri Dasam Granth

Halaman - 600


ਘੁਰੇ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਘਟਾ ਜਿਮਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
ghure jaan sayaaman ghattaa jim jvaalan |

(Nampak) seolah-olah zarah hitam bergema dan seperti api (dari bunga api).

ਨਚੇ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache ees seesan puaai rundd maalan |

Shiva menari, menghiasi larian.

ਜੁਝੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਬਰੈ ਬੀਨਿ ਬਾਲੰ ॥੪੮੬॥
jujhe beer dheeran barai been baalan |486|

Dengan pelepasan anak panah, senjata api dilepaskan seperti api yang menjulang di awan, Shiva, menari dengan keseronokannya, menggantung tasbih tengkorak, para pahlawan mula melawan dan mengahwini gadis-gadis syurga selepas memilih mereka.486.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਭ੍ਰਮੰ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ॥
girai ang bhangan bhraman rundd munddan |

(Di suatu tempat) anggota badan jatuh (dan di suatu tempat) larian dan kanak-kanak lelaki berkeliaran.

ਗਜੀ ਬਾਜ ਗਾਜੀ ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਝੁੰਡੰ ॥
gajee baaj gaajee girai beer jhunddan |

(Di suatu tempat) penunggang gajah, penunggang kuda, kumpulan pahlawan telah jatuh.

ਇਕੰ ਹਾਕ ਹੰਕੈਤਿ ਧਰਕੈਤ ਸੂਰੰ ॥
eikan haak hankait dharakait sooran |

Terdengar jeritan dari burung helang dan (mendengar) hati para pahlawan berdegup kencang.

ਉਠੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਭਈ ਲੋਹ ਪੂਰੰ ॥੪੮੭॥
autthe tachh muchhan bhee loh pooran |487|

Dipenggal dan dipatahkan anggota badan penunggang gajah, kuda dan pahlawan lain mula jatuh berkelompok, hati pahlawan berdebar-debar dengan setiap cabaran dan dengan kebangkitan pejuang dengan misai indah bumi menjadi

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਅਰੇ ਜੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ॥
are je su maare |

(Mereka yang berdiri di hadapan) dibunuh.

ਮਿਲੇ ਤੇ ਜੁ ਹਾਰੇ ॥
mile te ju haare |

Mereka yang telah dikalahkan (dengan andaian mereka adalah Ein) telah disatukan semula.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੰਗੰ ॥
le sarab sangan |

Semua bersama

ਰਸੇ ਰੀਝ ਰੰਗੰ ॥੪੮੮॥
rase reejh rangan |488|

Dia, yang menentang sebelum mereka, dibunuh dan dia, yang dikalahkan, dia menyerah, dengan cara ini, semuanya telah disesuaikan dengan gembira.488.

ਦਇਓ ਦਾਨ ਏਤੋ ॥
deio daan eto |

Sudah banyak (lebih) sedekah, berapakah?

ਕਥੈ ਕਬਿ ਕੇਤੋ ॥
kathai kab keto |

Penyair tidak dapat menggambarkan (Dia).

ਰਿਝੇ ਸਰਬ ਰਾਜਾ ॥
rijhe sarab raajaa |

Semua raja bergembira.

ਬਜੇ ਬੰਬ ਬਾਜਾ ॥੪੮੯॥
baje banb baajaa |489|

Begitu banyak amal yang dikurniakan, sehingga hanya dapat digambarkan oleh para pujangga, semua raja bergembira dan tanduk kemenangan berbunyi.489.

ਖੁਰਾਸਾਨ ਜੀਤਾ ॥
khuraasaan jeetaa |

Negara Khorasan telah ditakluki.

ਸਬਹੂੰ ਸੰਗ ਲੀਤਾ ॥
sabahoon sang leetaa |

Telah mengambil semua (musuh) bersamanya.

ਦਇਓ ਆਪ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
deio aap mantran |

(Kalki) telah memberikan mantera kepada semua

ਭਲੇ ਅਉਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ॥੪੯੦॥
bhale aaur jantran |490|

Negara Khorasan telah ditakluki dan membawa semua orang bersamanya, Tuhan (Kalki) memberikan mantera dan Yantranya kepada semua orang.490.

ਚਲਿਓ ਦੇ ਨਗਾਰਾ ॥
chalio de nagaaraa |

(Kalki) telah berjalan pergi sambil menjerit.

ਮਿਲਿਓ ਸੈਨ ਭਾਰਾ ॥
milio sain bhaaraa |

Tentera yang sangat besar telah menyertai parti itu.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ਨਿਖੰਗੰ ॥
kripaanee nikhangan |

Terdapat (banyak) kripana dan bhathas,

ਸਕ੍ਰੋਧੀ ਭੜੰਗੰ ॥੪੯੧॥
sakrodhee bharrangan |491|

Dari situ, meniup sangkakala dan membawa semua tentera bersama-samanya dia mara ke hadapan, para pahlawan mempunyai pedang dan panah, mereka sangat marah dan bertempur sebagai pahlawan.491.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਭੂਅ ਕੰਪਤ ਜੰਪਤ ਸੇਸ ਫਣੰ ॥
bhooa kanpat janpat ses fanan |

(Dengan kebangkitan Kalki) bumi telah bergegar. Shesh Nag sedang berzikir.

ਘਹਰੰਤ ਸੁ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਰਣੰ ॥
ghaharant su ghunghar ghor ranan |

Di dataran, loceng berbunyi dengan suara yang kuat.

ਸਰ ਤਜਤ ਗਜਤ ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਧੰ ॥
sar tajat gajat krodh judhan |

(Pahlawan) menembak anak panah dalam peperangan dan mengaum dengan kemarahan.

ਮੁਖ ਮਾਰ ਉਚਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੯੨॥
mukh maar uchaar jujhaar krudhan |492|

Bumi bergetar dan Sheshnaga mengulangi Nama Tuhan, loceng perang yang mengerikan berbunyi, para pahlawan dalam keadaan marah melepaskan anak panah dan menjerit “bunuh, bunuh” dari mulut mereka.492.

ਬ੍ਰਿਨ ਝਲਤ ਘਲਤ ਘਾਇ ਘਣੰ ॥
brin jhalat ghalat ghaae ghanan |

(Pahlawan) mengalami luka dan juga mencederakan (orang lain).

ਕੜਕੁਟ ਸੁ ਪਖਰ ਬਖਤਰਣੰ ॥
karrakutt su pakhar bakhataranan |

Terdapat pertembungan perisai dan perisai.

ਗਣ ਗਿਧ ਸੁ ਬ੍ਰਿਧ ਰੜੰਤ ਨਭੰ ॥
gan gidh su bridh rarrant nabhan |

Banyak burung nasar besar membuat bising di langit.

ਕਿਲਕਾਰਤ ਡਾਕਿਣ ਉਚ ਸੁਭੰ ॥੪੯੩॥
kilakaarat ddaakin uch subhan |493|

Menahan penderitaan luka, mereka mula membuat luka dan memotong perisai keluli yang baik di medan perang, hantu dan burung hantu bergerak di langit dan pontianak menjerit burung hantu bergerak di langit dan pontianak menjerit dengan kuat.493.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰ ਫਿਰੀ ਗਗਨੰ ॥
gan hoor su poor firee gaganan |

Langit dipenuhi dengan kumpulan hurrah yang berkeliaran.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਸਬਾਹਿ ਲਗੀ ਸਰਣੰ ॥
avilok sabaeh lagee saranan |

Dia jatuh di tempat perlindungan Sundar Dil Doll Wale (wira).

ਮੁਖ ਭਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਰੀ ॥
mukh bhaavat gaavat geet suree |

Dewi-dewi itu sedang menyanyikan lagu-lagu yang mengasyikkan.

ਗਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਖਰ ਹੂਰ ਫਿਰੀ ॥੪੯੪॥
gan poor su pakhar hoor firee |494|

Gadis-gadis syurga bergerak di langit dan mereka datang mencari dan berlindung dengan pahlawan di medan perang, mereka menyanyikan lagu dari mulut mereka dan dengan cara ini, ganas dan gadis syurga berkeliaran di langit.496.

ਭਟ ਪੇਖਤ ਪੋਅਤ ਹਾਰ ਹਰੀ ॥
bhatt pekhat poat haar haree |

Pahlawan melihat dan Shiva sedang kalungan (lelaki).

ਹਹਰਾਵਤ ਹਾਸ ਫਿਰੀ ਪਖਰੀ ॥
haharaavat haas firee pakharee |

Beruk berlari ketawa.

ਦਲ ਗਾਹਤ ਬਾਹਤ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਣੰ ॥
dal gaahat baahat beer brinan |

Pahlawan pergi berkeliling menyerang tentera dan menyebabkan luka.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰ ਸੁ ਪਛਿਮ ਜੀਤ ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
pran poor su pachhim jeet ranan |495|

Melihat para pahlawan, Shiva mula merangkai tasbih tengkorak dan Yoginis ketawa dan bergerak, para pejuang, yang berkeliaran di dalam tentera menerima luka dan dengan cara ini mereka mula memenuhi janji mereka untuk menakluki Barat.495.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਸਰਬ ਪਛਿਮ ਦਿਸਾ ਦਛਨ ਕੀਨ ਪਿਆਨ ॥
jeet sarab pachhim disaa dachhan keen piaan |

Setelah menakluki seluruh arah barat (Kalki) telah bergerak ke arah selatan.

ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਜੁਧ ਤਹਾ ਪਰਾ ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਕਰੋ ਬਖਾਨ ॥੪੯੬॥
jim jim judh tahaa paraa tim tim karo bakhaan |496|

Menakluki seluruh barat, Kalki berfikir untuk bergerak ke arah Selatan dan saya tidak mengaitkan peperangan, yang berlaku di sana.496.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਰਣਿ ਜੰਪਤ ਜੁਗਿਣ ਜੂਹ ਜਯੰ ॥
ran janpat jugin jooh jayan |

Kumpulan jogan sedang melaungkan 'Jaijaikaar' di hutan belantara.

ਕਲਿ ਕੰਪਤ ਭੀਰੁ ਅਭੀਰ ਭਯੰ ॥
kal kanpat bheer abheer bhayan |

Pengecut dan Surveers (wira) menggigil ketakutan kepada Kalki (Avatar).

ਹੜ ਹਸਤ ਹਸਤ ਹਾਸ ਮ੍ਰਿੜਾ ॥
harr hasat hasat haas mrirraa |

Durga ketawa terbahak-bahak.