Sri Dasam Granth

Halaman - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma mengucapkan demikian

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Itu Wahai wanita! Anda mendapat seorang anak lelaki.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Kemudian mendengar kata-kata ini dari mata wanita itu

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Apabila Brahma berkata ini bahawa penyelamat akan dikurniakan seorang anak lelaki, kemudian mendengarnya, matanya menunjukkan tanda-tanda kecemasan.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Kemudian badan wanita itu (Ansua) menjadi terganggu.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Tubuh wanita muda itu menjadi gelisah dan air mata mengalir dari matanya

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Kerana teruja, kata-katanya menjadi prosa.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Dia dipenuhi dengan kebimbangan apabila mendengar kata-kata ini dan dia merasakan bahawa hari telah berubah menjadi malam.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

Badan (nya) menjadi teruja dan gelisah.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Kerana tidak sabar, badan menjadi marah.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Mata dan bibirnya dibelah

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Badannya gelisah kerana cemas dan dia menjadi marah, menjadi tidak sabar, bibir dan matanya bergetar dan dia meratap.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Mendengar kata-kata sebegitu

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

dengan mata seperti rusa,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Rumah bentuk yang melampau

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Mendengar kata-kata ini, wanita yang bermata kelinci dan sangat cantik (terasa gelisah).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Hati Yang Maha Suci

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

terganggu

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Isteri Muni dengan menimbulkan kemarahan yang tidak berkesudahan

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Fikirannya, yang tidak bernoda, dipenuhi dengan kemarahan yang melampau bersama wanita-wanita bijak yang lain.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Dia) mencabut rambut.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

Dengan badan yang cantik ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Isteri Muni sangat marah.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Isteri orang bijak mencabut rambutnya di tempat itu dan anggota badannya yang cantik dipenuhi dengan kemarahan yang melampau.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

menurunkan berat badan,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Mencabut rambut (kepala).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

Dan meletakkan debu (padanya).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Memecahkan rantai lehernya, dia mencabut rambutnya dan mula meletakkan habuk di kepala.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Melihat isteri orang bijak itu menjadi marah,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Brahma yang murah hati bangun dan melarikan diri.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva bersama-sama dengan semua orang bijak

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Melihat isteri orang bijak dalam kemarahan, menjadi takut dan meninggalkan kesombongannya, dan membawa Shiva dan orang bijak lain bersamanya, Brahma melarikan diri.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Kemudian isteri orang bijak itu marah

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

Sehelai rambut gugur dari kepala.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Apabila (dia) memukul tangan

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Kemudian isteri orang bijak itu, mencabut salah satu kunci kepala yang kusut kerana marah, menghentakkannya pada tangannya, pada masa itu Dattatreya dilahirkan.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Tangan kiri serupa dengan ibu

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Menganggap Ansuya sebagai ibunya dan mengekalkannya di sebelah kanannya, dia mengelilinginya dan kemudian memberi salam kepadanya

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Apabila wanita itu) menikmati tangan

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Dengan cara ini, memikirkan pengalaman keseronokan seksual, Dutt Kumar dilahirkan.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Hebat dan bertubuh sangat baik (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Tubuhnya menawan dan dia membaca tujuh Smrities

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Dia membaca empat Veda dengan mulutnya.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Dutt yang agung sedang membacakan kesemua empat Veda.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva teringat sumpahan sebelum ini