Sri Dasam Granth

Halaman - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

Ikan itu terpikat dengan melihat matanya dan kecantikannya seolah-olah lanjutan cahaya matahari.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Melihat matanya, mereka kelihatan seperti teratai yang berbunga dan semua orang di dalam hutan sangat terpesona dengan kecantikannya.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

Wahai Sita! melihat mata anda yang mabuk Ram sendiri seolah-olah ditikam oleh mereka.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Mata anda mabuk, telah dicelup dalam cinta anda dan nampaknya ia adalah mawar yang indah.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

Bunga narcissus meluahkan rasa hina dengan cemburu dan perbuatan apabila melihatnya berasa tamparan terhadap maruah diri mereka,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

Wain di sebalik semua kekuatannya tidak merasakan dirinya setara dengan keghairahan Sita di seluruh dunia,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Keningnya indah seperti busur dan dari kening itu dia melepaskan anak panah matanya.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Di mana terdapat pokok-pokok saal yang tinggi dan pokok-pokok Beringin dan tangki-tangki yang besar, siapakah orang yang melakukan penjimatan

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

Dan melihat kecantikan siapa, kecantikan Pandawa kelihatan tidak bercahaya dan hutan syurga merasa lebih baik untuk berdiam diri memerhati kecantikannya?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Terlalu banyak teduhan padat di sana sehinggakan bintang, langit juga tidak kelihatan di sana, cahaya matahari dan bulan tidak sampai ke sana.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Tiada tuhan atau syaitan yang hidup dan burung dan semut pun tidak boleh masuk ke sana.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

APOORAV STANZA

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita dan Lakshmana setibanya di pondok itu)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Dengan mengambil mudah

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

Dan mengetahui makanannya, raksasa itu datang berlari

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Melihat orang-orang jahil )Ram-Laksman) sebagai makanan yang enak, seekor syaitan bernama Viradh datang ke hadapan dan dengan cara ini berlaku keadaan yang buruk dalam kehidupan mereka yang aman.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Ram faham

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Bahawa perisai (depan) telah bersedia sepenuhnya.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Maka mereka juga) mengangkat senjata

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Ram melihatnya dan memegang senjatanya dia pergi ke arahnya sambil mengawal senjata mereka kedua-dua pahlawan memulakan pertempuran mereka.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Apabila) para pejuang itu bersemuka

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Maka) mereka berteriak.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Orang-orang yang bersenjata cantik (pahlawan) telah berhias,