Sri Dasam Granth

Halaman - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Mendengar berita ini, dia, dengan sangat sedih, menghempaskan kepalanya ke bumi.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Tamat pada bab bertajuk ���Pembunuhan Kumbhkaran��� dalam Ramavtar di BACHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Sekarang bermula penerangan tentang perang dengan Trimund:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Kemudian Ravana) menghantar syaitan Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Sekarang Ravana menghantar syaitan Trimund yang berbaris di ketua tentera

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(Dia) adalah seorang pahlawan yang memakai warna perang

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Pahlawan itu adalah unik seperti potret dan syaitan kemarahan tertinggi.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, bercakap

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Dia menjerit �Bunuh, Bunuh�� dan melepaskan arus anak panah,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Di hadapannya) Hanuman dengan rasa marah

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

Dengan penuh kemarahan Hanuman berdiri dengan kaki teguh di medan perang.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman mengambil pedang dari tangan Trimund).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanuman merampas pedang syaitan itu dan dengan yang sama dia memukul lehernya.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Dengan itu) membunuh si bermata enam (Trimund).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Iblis bermata enam itu dibunuh, melihat siapa dewa-dewa tersenyum di langit.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Tamat pada bab bertajuk ���The Killing of Trimund��� dalam Ramavtar di BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Sekarang mulakan penerangan tentang perang dengan menteri Mahodar:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Tuhan Lanka (Ravana) mendengar (kematian Trimund).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Apabila Ravana mendengar berita tentang kemusnahan pahlawannya, dia memegang dahinya dalam kesedihan yang amat sangat.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Kemudian) mengambil alkohol

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Untuk melupakan penderitaannya), dia dalam kesombongannya minum arak.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Busur ditarik kuat

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Terdengar bunyi busur ditarik dan anak panah dihujani,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

Dan pejuang yang sabar

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Pahlawan yang gigih seperti Mahodar memegang pedang mereka dan berdiri teguh dengan sabar.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Kedengaran bunyi gendang yang bergoyang.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Perisai-perisai itu berbunyi seperti gendang dan kedengaran suasana perang yang gelisah

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri berbunyi kuat.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Bunyi fife memenuhi keempat-empat arah dan simbal kecil yang berbeza warna berbunyi.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Ombak yang melimpah bergema,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Cerek kedengaran seperti bergema kumpulan burung merak melihat awan di bulan Sawan.

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Kuda dengan sayap melompat,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Kuda berperisai itu melompat dan pahlawan-pahlawan itu tenggelam dalam peperangan.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Gajah perkasa dengan gading besar berkeliaran,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Gajah-gajah yang mempunyai belalai dan gading menjadi mabuk dan pahlawan-pahlawan misai yang menakutkan menari.

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Seluruh tentera telah datang menjerit

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Terdapat pergerakan semua pasukan dan gob melihat mereka dari langit.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Pahlawan yang tabah jatuh,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Pukulan pahlawan yang sangat tegas sedang ditanggung para pejuang jatuh di medan perang dan mengalir dalam aliran darah

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Sebaik sahaja luka itu ditimbulkan, gherni itu makan dan jatuh ke bawah.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Pahlawan-pahlawan yang tercedera sedang mengembara membulat dan jatuh ke bumi dengan muka ke bawah.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Mereka melenyapkan orang yang tidak dapat diputuskan dengan kemarahan,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

Dalam kemarahan yang besar mereka membunuh orang lain dan terus membunuh pahlawan yang gigih mengetatkan senjata mereka sambil tersenyum

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Pahlawan ditangkap dan dipersenjatai dengan kemarahan,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

Dan kemarahan itu menimbulkan kemarahan para pejuang dan menimbulkan kemarahan orang lain.450.