Slyšel tuto zprávu, ve velké úzkosti hodil hlavou na zem.440.
Konec kapitoly s názvem ���Zabití Kumbhkaran��� v Ramavtar v BACHHITTAR NATAK
Nyní začíná popis války s Trimundem:
RASAAVAL STANZA
(Pak Rávana) poslal démona Trimunda
Nyní Ravana poslal démona Trimunda, který pochodoval v čele armády
(On) byl válečník, který nosil barvu války
Ti válečníci byli jedineční jako portrét a démon nejvyšší zuřivosti.441.
Mar lau, mar lau, mluvení
Křičel ���Kill, Kill��� a vypustil proud šípů,
(Před ním) Hanuman s hněvem
S velkým vztekem stál Hanuman pevnou nohou na bitevním poli.442.
(Hanuman vzal Trimundovi meč z rukou).
Hanuman uchopil meč tohoto démona a stejným způsobem mu dal ránu do krku.
(Tak) zabil šestiokého (Trimunda).
Ten šestioký démon byl zabit, když viděl, jak se bohové na obloze usmívali.443.
Konec kapitoly s názvem ���The Killing of Trimund��� v Ramavtaru v BACHITTAR NATAK.
Nyní začněte popis války s ministrem Mahodarem:
RASAAVAL STANZA
Lord of Lanka (Ravana) slyšel (Trimundova smrt).
Když Rávana slyšel zprávu o zničení svých válečníků, držel se v krajní úzkosti za čelo.
(Poté) požil alkohol
(Aby zapomněl na svou agónii), ve své pýše se napil vína.444.
Silně zatáhl za luk
Ozvalo se tahání luků a šípy byly sprchovány,
A trpěliví válečníci
Vytrvalí válečníci jako Mahodar drželi své meče a stáli pevně shovívavě.445.
MOHINI STANZA
Ozve se rachot kolébajících se bubnů.
Štíty zněly jako bubny a byla slyšet pohnutá atmosféra války
Nafiri zní hlasitě.
Zvuk píšťal naplnil všechny čtyři strany a malé činely různých barev zazvonily.446.
Přetékající vlny se ozývají,
Kotle zněly jako rezonance skupiny pávů při pohledu na mraky v měsíci Sawan
Koně s křídly skáčou,
Obrněný kůň skočil a válečníci byli pohlceni válkou.447.
Mocní sloni s obrovskými kly se potulují,
Sloni s choboty a kly se opili a bojovníci strašlivých vousů tančili
Celá armáda přišla s křikem
Došlo k pohybu všech sil a kapky je viděly z nebe.448.
Neochvějní válečníci padají,
Údery velmi přísných válečníků jsou snášeny, bojovníci padají na bojišti a tečou v proudu krve
Jakmile je rána způsobena, gherni sežere a spadne.
Zranění válečníci putují kruhově a padají na zem obličeji dolů.449.
Odřezávají ty, kteří nemohou být odříznuti hněvem,
Ve velké zuřivosti zabíjejí ostatní a pokračují v zabíjení, vytrvalí válečníci si s úsměvem utahují zbraně
Válečníci jsou chyceni a ozbrojeni zuřivostí,
A být rozzuřený stlouká bojovníky a vyvolává hněv ostatních.450.