Sri Dasam Granth

Stránka - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Slyšel tuto zprávu, ve velké úzkosti hodil hlavou na zem.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Konec kapitoly s názvem ���Zabití Kumbhkaran��� v Ramavtar v BACHHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Nyní začíná popis války s Trimundem:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Pak Rávana) poslal démona Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Nyní Ravana poslal démona Trimunda, který pochodoval v čele armády

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(On) byl válečník, který nosil barvu války

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Ti válečníci byli jedineční jako portrét a démon nejvyšší zuřivosti.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, mluvení

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Křičel ���Kill, Kill��� a vypustil proud šípů,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Před ním) Hanuman s hněvem

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

S velkým vztekem stál Hanuman pevnou nohou na bitevním poli.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman vzal Trimundovi meč z rukou).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanuman uchopil meč tohoto démona a stejným způsobem mu dal ránu do krku.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Tak) zabil šestiokého (Trimunda).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Ten šestioký démon byl zabit, když viděl, jak se bohové na obloze usmívali.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Konec kapitoly s názvem ���The Killing of Trimund��� v Ramavtaru v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Nyní začněte popis války s ministrem Mahodarem:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Lord of Lanka (Ravana) slyšel (Trimundova smrt).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Když Rávana slyšel zprávu o zničení svých válečníků, držel se v krajní úzkosti za čelo.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Poté) požil alkohol

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Aby zapomněl na svou agónii), ve své pýše se napil vína.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Silně zatáhl za luk

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Ozvalo se tahání luků a šípy byly sprchovány,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

A trpěliví válečníci

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Vytrvalí válečníci jako Mahodar drželi své meče a stáli pevně shovívavě.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Ozve se rachot kolébajících se bubnů.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Štíty zněly jako bubny a byla slyšet pohnutá atmosféra války

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri zní hlasitě.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Zvuk píšťal naplnil všechny čtyři strany a malé činely různých barev zazvonily.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Přetékající vlny se ozývají,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Kotle zněly jako rezonance skupiny pávů při pohledu na mraky v měsíci Sawan

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Koně s křídly skáčou,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Obrněný kůň skočil a válečníci byli pohlceni válkou.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Mocní sloni s obrovskými kly se potulují,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Sloni s choboty a kly se opili a bojovníci strašlivých vousů tančili

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Celá armáda přišla s křikem

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Došlo k pohybu všech sil a kapky je viděly z nebe.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Neochvějní válečníci padají,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Údery velmi přísných válečníků jsou snášeny, bojovníci padají na bojišti a tečou v proudu krve

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Jakmile je rána způsobena, gherni sežere a spadne.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Zranění válečníci putují kruhově a padají na zem obličeji dolů.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Odřezávají ty, kteří nemohou být odříznuti hněvem,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

Ve velké zuřivosti zabíjejí ostatní a pokračují v zabíjení, vytrvalí válečníci si s úsměvem utahují zbraně

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Válečníci jsou chyceni a ozbrojeni zuřivostí,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

A být rozzuřený stlouká bojovníky a vyvolává hněv ostatních.450.